1 João 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mayain, Kopotoroc Nandöng noni yu non weni manani ninongitac. Woi boinno sinom, nonu yuhon managumbocni sinom idamon. Worocha non ingoroc kombina: Nandöng noni yu irot basi sinom. Tongo yu irot tong fup tong nimongitac. Oro guroc amna yu Kopotorochon foro makombingidang. Worocha wömai yui nonthon foro noni ihorocgon makombing niming.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Oröc ori, önga wömai nonu Kopotorochon managumbocni idamon mahong mit nonu kiap tingtingno sinom sogitnahamonma woroc wömai abe eran maöngkung nimoc. Wohong non kombiamon, Duicho eran engkuangocan bongono wocin wömai nonu yuhon idit kiapmo sinom wo angtangtang tonahamon. Worocha tongga nonu yu simbang öngkupnahamon.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Oro owi amna ambarac ‘Duicho ehuna non yuhon kiap sogitnahamon’ yongo yuha torengga idangma yu wömai inoin irotno tong föhöc tongga Kopotorocho yangamin oweng owengo ididang. Duicho oweng owengo itacma worochon toroc yuho ididang.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Oro, owi amna wömuno tongidangma yu wömai Kopotorochon nongoru fodingidang. Wömuno toctoc kiap woi nongoru fodic fodichon kiapmo worocgon.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Worochoi oro, son urop kombing-bödeang, Duic yu wömuno noni öcangmun möcmöcha eboc. Yudec wömai turongo tungu au maec.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Owi amna kombing tobic tobicno yudec singmuya yuot kondonggon itongidangma yu muyu wömuno toctochon toroc kiapmo imu fauna kokoreninga. Oro amna au yu wömunoha kiringga tocgon tangocma yu wömai Duic magoc, o yu Duichon foro kombing tuctuc matic.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nakain managumbocnai sinom, son soni woho, son amna au kombing imuya yu son gorong onggongon uyapdec kangat fongoningyit. Amna kiapmo nongnongo tongitacma, yu wömai amna nongnongo itac. Duicho nongnongo itacma worochon toroc.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wohong amna wömuno tongitacma yu wömai dogu kopothon amna itac. Dogu kopot yu osuc sinom forosingga wömunogon tong teboc. Oro Kopotorochon Manano ebocmahon foro woi ingoroc: Yui dogu kopothon youp tun obököc obököcha eboc.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu ambaracho wömuno wönggon matoning. Wömai yaha, Kopotoroc yu itonggong koingon yitno kömbaha yuhon irotnon möng imogoc. Yu woi Kopotorochon managumbocni idang. Worocha tongga yu turongo toctocha wönggon makombiic.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Oro, kiap ingorocnomaha wömai nonu Kopotorochon managumbocni orin dogu kopothon mana-gumbocni yang eraantamon: Owi amna toroc kiapmo nongnongo matongidangma orin amna orugiha ayam tong imongidangma yu wömai Kopotorochon managumbocni muno.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Oro, yong fasun fasun mata ngo wömai son osucgon kombing-idung: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nuc noniha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Non amna mano Kein yu simbang itnintha. Yu wömai dogu kopothon amna itmuna orugo wuna omboc. Oro yu orugo wot omom togocmahon foro wömai ingoroc: Inoin toroc kiapmo woi wömuno ididoc mahong orugohon toroc kiapmo wömai nongnongo idoc.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Oro oröc ori, guroc amnaho son ayam tong kamuyai, wömai son worocha soroc yoninga.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Muno, non muyu oröc noniha irot tong fup imongitnahamon. Ihoroc tontamonanu wömai nonu boinno sinom kombiamon, non urop omoc koingon gesö imana fauna itonggong koingon owi amna öngkubomon. Amna au yu nucni irot tong fup imoc imochon kiap matongidangma yu wömai abe omoc koingon fat idang.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Amna au yu orugiha ayam tong imongidangma yu wömai orugo wot omompha tima simbang tontang. O amna dopdop amna yu wömai itonggong koingon fat maeng. Wo son urop kombiang.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Oro, nucni irot tong fup imoc imoc kiap worochon foro wömai Yesu Duicho ingoroc nindagoc: Yu irot basi sinom. Worocha tongga yu non tongfat necnecha kombingga inoin itonggongno imun fadoc. Worocha wömai nonu ihorocgon oröc noni tongfat yecyecha itonggong noni imana fatfatha arangarang yongga iditnahamon.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Tingting oro, amna au gurochon yoctec manomano koböcma idimangma yuho aunai orugo manomanoha docmöngga itac mahong yu orugoha uroci makombiicanu wömai woroc, Kopotorochon irot imoc imoc kiap yudec maic, muno sinom.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nakain managumbocnai sinom, nontho duc matahagon nuc noniha kombinintha. Muno, non muyu irot noni sinom yuha tong fup imongo toroc kiap ogepma tong imong-itnahamon.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Oro oröc ori, irot noniho non ninong moin moin toctocno wömai wönggon maic. Worocha wömai nonu Kopotorocho yangamin yangam fapfap noni muno, koing songga ididamon.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 O non yuhon nongoru tanmanaina yuho toroc kiap toup kombingitacma worocgon tongidamonmaha tongga non yu manomanoha dönac inongidamonma wo yuho ambarac nimongitac.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Oro yuhon nongoru wömai ingoroc: Non muyu Manano Yesu Duic yuhon mano kombing tobing imongitnahamon. O non irot noni nuc noniha tong fup tong imongitnahamon. Yesuho nongoru nimogocma woi worochon toroc.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Owi amna yu Kopotorochon nongoru ngo tarantangma yu wömai boinno sinom Kopotorochon owi amna idang. O Kopotorocho yuho irotnon itac. Kopotorocho non Kunkun Yaru nimogocma worocho ninong masang tuna non boinno sinom kombiantamon, Kopotoroc noniot itac yo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.