1 João 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mayain, Kopotoroc Nandöng noni yu non weni manani ninongitac. Woi boinno sinom, nonu yuhon managumbocni sinom idamon. Worocha non ingoroc kombina: Nandöng noni yu irot basi sinom. Tongo yu irot tong fup tong nimongitac. Oro guroc amna yu Kopotorochon foro makombingidang. Worocha wömai yui nonthon foro noni ihorocgon makombing niming.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Oröc ori, önga wömai nonu Kopotorochon managumbocni idamon mahong mit nonu kiap tingtingno sinom sogitnahamonma woroc wömai abe eran maöngkung nimoc. Wohong non kombiamon, Duicho eran engkuangocan bongono wocin wömai nonu yuhon idit kiapmo sinom wo angtangtang tonahamon. Worocha tongga nonu yu simbang öngkupnahamon.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Oro owi amna ambarac ‘Duicho ehuna non yuhon kiap sogitnahamon’ yongo yuha torengga idangma yu wömai inoin irotno tong föhöc tongga Kopotorocho yangamin oweng owengo ididang. Duicho oweng owengo itacma worochon toroc yuho ididang.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Oro, owi amna wömuno tongidangma yu wömai Kopotorochon nongoru fodingidang. Wömuno toctoc kiap woi nongoru fodic fodichon kiapmo worocgon.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Worochoi oro, son urop kombing-bödeang, Duic yu wömuno noni öcangmun möcmöcha eboc. Yudec wömai turongo tungu au maec.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Owi amna kombing tobic tobicno yudec singmuya yuot kondonggon itongidangma yu muyu wömuno toctochon toroc kiapmo imu fauna kokoreninga. Oro amna au yu wömunoha kiringga tocgon tangocma yu wömai Duic magoc, o yu Duichon foro kombing tuctuc matic.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nakain managumbocnai sinom, son soni woho, son amna au kombing imuya yu son gorong onggongon uyapdec kangat fongoningyit. Amna kiapmo nongnongo tongitacma, yu wömai amna nongnongo itac. Duicho nongnongo itacma worochon toroc.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Wohong amna wömuno tongitacma yu wömai dogu kopothon amna itac. Dogu kopot yu osuc sinom forosingga wömunogon tong teboc. Oro Kopotorochon Manano ebocmahon foro woi ingoroc: Yui dogu kopothon youp tun obököc obököcha eboc.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Owi amna Kopotorochon managumbocni öngkubungma yu ambaracho wömuno wönggon matoning. Wömai yaha, Kopotoroc yu itonggong koingon yitno kömbaha yuhon irotnon möng imogoc. Yu woi Kopotorochon managumbocni idang. Worocha tongga yu turongo toctocha wönggon makombiic.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Oro, kiap ingorocnomaha wömai nonu Kopotorochon managumbocni orin dogu kopothon mana-gumbocni yang eraantamon: Owi amna toroc kiapmo nongnongo matongidangma orin amna orugiha ayam tong imongidangma yu wömai Kopotorochon managumbocni muno.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Oro, yong fasun fasun mata ngo wömai son osucgon kombing-idung: Non muyu irot noni oröc noniha tong fup imongo nuc noniha toup kombiun kombiun tongo itongitnahamon.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Non amna mano Kein yu simbang itnintha. Yu wömai dogu kopothon amna itmuna orugo wuna omboc. Oro yu orugo wot omom togocmahon foro wömai ingoroc: Inoin toroc kiapmo woi wömuno ididoc mahong orugohon toroc kiapmo wömai nongnongo idoc.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Oro oröc ori, guroc amnaho son ayam tong kamuyai, wömai son worocha soroc yoninga.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Muno, non muyu oröc noniha irot tong fup imongitnahamon. Ihoroc tontamonanu wömai nonu boinno sinom kombiamon, non urop omoc koingon gesö imana fauna itonggong koingon owi amna öngkubomon. Amna au yu nucni irot tong fup imoc imochon kiap matongidangma yu wömai abe omoc koingon fat idang.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Amna au yu orugiha ayam tong imongidangma yu wömai orugo wot omompha tima simbang tontang. O amna dopdop amna yu wömai itonggong koingon fat maeng. Wo son urop kombiang.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Oro, nucni irot tong fup imoc imoc kiap worochon foro wömai Yesu Duicho ingoroc nindagoc: Yu irot basi sinom. Worocha tongga yu non tongfat necnecha kombingga inoin itonggongno imun fadoc. Worocha wömai nonu ihorocgon oröc noni tongfat yecyecha itonggong noni imana fatfatha arangarang yongga iditnahamon.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Tingting oro, amna au gurochon yoctec manomano koböcma idimangma yuho aunai orugo manomanoha docmöngga itac mahong yu orugoha uroci makombiicanu wömai woroc, Kopotorochon irot imoc imoc kiap yudec maic, muno sinom.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Nakain managumbocnai sinom, nontho duc matahagon nuc noniha kombinintha. Muno, non muyu irot noni sinom yuha tong fup imongo toroc kiap ogepma tong imong-itnahamon.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Oro oröc ori, irot noniho non ninong moin moin toctocno wömai wönggon maic. Worocha wömai nonu Kopotorocho yangamin yangam fapfap noni muno, koing songga ididamon.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 O non yuhon nongoru tanmanaina yuho toroc kiap toup kombingitacma worocgon tongidamonmaha tongga non yu manomanoha dönac inongidamonma wo yuho ambarac nimongitac.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Oro yuhon nongoru wömai ingoroc: Non muyu Manano Yesu Duic yuhon mano kombing tobing imongitnahamon. O non irot noni nuc noniha tong fup tong imongitnahamon. Yesuho nongoru nimogocma woi worochon toroc.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Owi amna yu Kopotorochon nongoru ngo tarantangma yu wömai boinno sinom Kopotorochon owi amna idang. O Kopotorocho yuho irotnon itac. Kopotorocho non Kunkun Yaru nimogocma worocho ninong masang tuna non boinno sinom kombiantamon, Kopotoroc noniot itac yo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.