Tiago 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nandani! Yoni morapmɨ amɨn ji do gen yɨpmaŋdat. Kunam tagek yaŋ tɨdoni! Nido jɨgɨ madepsi da jikon noman taŋ damdɨsak.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Yo morapji gat ae tɨlɨmji gat kɨlɨ mɨktaŋ mudaŋ. Ae ɨmal morapji yo monɨŋ da kɨlɨ naŋ mudaŋ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Golji gat ae silwasi gat uŋun maŋut aŋ mudaŋ. Uŋun maŋut da ji dakon yokwisi paŋnoman aban nomansi teŋteŋokdaŋ, aŋek maŋut da gɨptɨmji kɨndap da yaŋ soŋba sokdaŋ. Mibɨ bɨsap kɨlɨ uŋunjok noman tokdɨsak, aŋakwan ji ɨsal dogɨn yo morap gat moneŋ gat paŋmuwukgaŋ.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Nandani. Pi monjɨ da pigagasi jap pawit. Aŋakwa ji da yumaŋ nogɨni dɨwarɨ paŋkutnaŋek dɨwarɨ gɨn yomgwit. Moneŋ dɨwat uŋun da Piŋkop da aŋpakji yokwi uŋun dakon kobogɨ damjak do madepsi yaŋ tɨdoŋ. Ae pi monjɨ uŋun dakon bupmɨ kunamyo da Amɨn Tagɨ Tapmɨm Ami da mɨragon kɨlɨ pɨgɨgɨt.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mɨktɨmon egɨpgwit bɨsap morapmon ji yo tagɨ tagɨ morapmɨ tɨmɨgek dɨsi dogɨn nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpgwit. Jap morapmɨ naŋek madepsi tagawit, do dɨkba kɨmotni dakon bɨsap kɨlɨ noman tak.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Amɨn kɨlegɨ gen yaŋ yomɨŋek kɨlɨ dapba kɨmakgwit. Uŋun iyɨ kutnok do yo kɨnda dɨma awit.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Do not kabɨ, butji yaworɨ taŋakwa jɨgɨ guramɨgek Amɨn Tagɨ da ae apjak uŋun do jomjom ani. Dɨsi nandaŋ, pigagani toŋ amɨn uŋun jap tagɨsi kwokdaŋ uŋun do jomjom aŋegɨsak. Uŋun butni aŋteban aŋek yaworɨ egek jomjom aŋakwan sɨkak gɨldatyo da pini aŋakwal don bamɨ pasak.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Jiyo kɨsi butji yaworɨ taŋakwa jɨgɨ noman taŋ damaŋ uŋun guramɨtni, nido Amɨn Tagɨ da apjak bɨsap uŋun kwaŋ tosok.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Not kabɨ, notji do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ aŋ ani. Piŋkop da gen pikon dɨ depban. Nandani, Gen Kokwin Amɨn Madep yoma kagakon akdak.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Not kabɨ, kombɨ amɨn kalɨp Amɨn Tagɨ da manon yaŋ teŋteŋok awit uŋun do nandani. Uwal da yo yokwisi aŋyomgwit, mani butni yaworɨ taŋakwa jɨgɨ uŋun guramɨkgwit. Ji uŋun dakon aŋpak tɨmɨgek yolni.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Nandani, nin yaŋ yomaŋ, “Amɨn butni paŋteban aŋek yaworɨ egek jɨgɨ guramɨkgaŋ uŋun Piŋkop da gɨsamɨkban kɨsɨk kɨsɨksi ekwaŋ.” Jop dakon geni kɨlɨ nandawit. Uŋun butni aŋteban aŋek yaworɨ egek jɨgɨ morap noman taŋ ɨmgwit uŋun guramɨkgɨt. Dɨsi nandaŋ, don Amɨn Tagɨ da aŋpak tagɨsi aŋ ɨmgut. Asi nandamaŋ, Amɨn Tagɨ da amɨn nin do but dasi galak taŋ nimɨsak, ae bupmɨ madepsi nandɨsak.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Not kabɨ, gen madepsi kɨnda uŋun yaŋ: Ji Kwen Kokup bo mɨktɨm bo ae yo dɨ da manon genji dɨma yaŋ paŋteban ani. Yo kɨnda ak do nandaŋ kaŋ “Asi” yaŋ gɨn yoni. Mani dɨma ak do nandaŋ kaŋ “Dɨma” yaŋ gɨn yoni. Genji yo dɨ da manon yaŋ paŋteban aba Piŋkop da kobogɨ yokwi dɨ daban.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Jikon da kɨnda jɨgɨ pasak kaŋ, Piŋkop do bɨsit asak. Ae kɨnda dakon but kɨsɨk kɨsɨk nandɨsak kaŋ, uŋun Piŋkop dakon man aŋkɨsik do kap yosak.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Jikon da kɨnda sot asak kaŋ, paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn yaŋ yoba opni. Abɨŋek Amɨn Tagɨ da manon bɨt nelak gɨptɨmɨkon soŋ ɨmɨŋek Piŋkop da aŋpulugaŋban kɨlek tosak do bɨsit ani. Sot amɨn do bɨsit ani|alt="Man healing" src="C098.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.14"
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Piŋkop do nandaŋ gadaŋek bɨsit ani kaŋ, Amɨn Tagɨ da sot amɨn uŋun aŋmɨlɨp aŋek aban pɨdokdɨsak. Ae yokwi agɨt kaŋ, Amɨn Tagɨ da dɨwarɨni wɨrɨrɨk ɨmjak.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yaŋdo, ji kaloŋ kaloŋ dɨwarɨsi Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyokon yaŋkwok ani. Aŋek ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop da amɨn dɨwarɨ paŋpulugosak do bɨsit ani, aŋakwa Piŋkop da ji paŋmɨlɨp asak. Amɨn kɨlegɨ kɨnda da bɨsit asak kaŋ, bɨsitni uŋun tapmɨmɨ toŋ, ae amɨn dɨwarɨ tagɨsi paŋpulugogɨ.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elaija mɨktɨm amɨn nin yombem. Mani sɨkak dɨma mosak do bɨsit tebai aŋakwan, sɨkak dɨma maŋakwan bɨlak 3 ae kanek 6 agɨt.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Don bɨsit aeni aŋakwan kundu da sɨkak yɨpban maŋakwan pigaga jap aeni kwawit.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Not kabɨno, jikon da kɨnda Piŋkop dakon gen bamɨ yolyol kosit yɨpmaŋ degakwan amɨn kɨnda da abɨdaŋ aeni aŋopjak kaŋ,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 uŋun amɨn aŋpak tagɨsisi naŋ asak. Gen on do pakyaŋsi nandani. Amɨn kɨnda yokwi pakpak amɨn kɨnda aŋpulugaŋek kosit yokwikon naŋ abɨdaŋ Piŋkopmon ae aŋopjak kaŋ, uŋun amɨn yokwi pakpak amɨn kɨmoron naŋ abɨdaŋakwan kɨmot dɨma asak. Ae Piŋkop da yokwi pakpak amɨn dakon yokwini morapmɨ yopmaŋ yomgut.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.