Tiago 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Nandani! Yoni morapmɨ amɨn ji do gen yɨpmaŋdat. Kunam tagek yaŋ tɨdoni! Nido jɨgɨ madepsi da jikon noman taŋ damdɨsak.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Yo morapji gat ae tɨlɨmji gat kɨlɨ mɨktaŋ mudaŋ. Ae ɨmal morapji yo monɨŋ da kɨlɨ naŋ mudaŋ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Golji gat ae silwasi gat uŋun maŋut aŋ mudaŋ. Uŋun maŋut da ji dakon yokwisi paŋnoman aban nomansi teŋteŋokdaŋ, aŋek maŋut da gɨptɨmji kɨndap da yaŋ soŋba sokdaŋ. Mibɨ bɨsap kɨlɨ uŋunjok noman tokdɨsak, aŋakwan ji ɨsal dogɨn yo morap gat moneŋ gat paŋmuwukgaŋ.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Nandani. Pi monjɨ da pigagasi jap pawit. Aŋakwa ji da yumaŋ nogɨni dɨwarɨ paŋkutnaŋek dɨwarɨ gɨn yomgwit. Moneŋ dɨwat uŋun da Piŋkop da aŋpakji yokwi uŋun dakon kobogɨ damjak do madepsi yaŋ tɨdoŋ. Ae pi monjɨ uŋun dakon bupmɨ kunamyo da Amɨn Tagɨ Tapmɨm Ami da mɨragon kɨlɨ pɨgɨgɨt.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mɨktɨmon egɨpgwit bɨsap morapmon ji yo tagɨ tagɨ morapmɨ tɨmɨgek dɨsi dogɨn nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpgwit. Jap morapmɨ naŋek madepsi tagawit, do dɨkba kɨmotni dakon bɨsap kɨlɨ noman tak.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Amɨn kɨlegɨ gen yaŋ yomɨŋek kɨlɨ dapba kɨmakgwit. Uŋun iyɨ kutnok do yo kɨnda dɨma awit.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Do not kabɨ, butji yaworɨ taŋakwa jɨgɨ guramɨgek Amɨn Tagɨ da ae apjak uŋun do jomjom ani. Dɨsi nandaŋ, pigagani toŋ amɨn uŋun jap tagɨsi kwokdaŋ uŋun do jomjom aŋegɨsak. Uŋun butni aŋteban aŋek yaworɨ egek jomjom aŋakwan sɨkak gɨldatyo da pini aŋakwal don bamɨ pasak.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Jiyo kɨsi butji yaworɨ taŋakwa jɨgɨ noman taŋ damaŋ uŋun guramɨtni, nido Amɨn Tagɨ da apjak bɨsap uŋun kwaŋ tosok.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Not kabɨ, notji do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ aŋ ani. Piŋkop da gen pikon dɨ depban. Nandani, Gen Kokwin Amɨn Madep yoma kagakon akdak.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Not kabɨ, kombɨ amɨn kalɨp Amɨn Tagɨ da manon yaŋ teŋteŋok awit uŋun do nandani. Uwal da yo yokwisi aŋyomgwit, mani butni yaworɨ taŋakwa jɨgɨ uŋun guramɨkgwit. Ji uŋun dakon aŋpak tɨmɨgek yolni.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nandani, nin yaŋ yomaŋ, “Amɨn butni paŋteban aŋek yaworɨ egek jɨgɨ guramɨkgaŋ uŋun Piŋkop da gɨsamɨkban kɨsɨk kɨsɨksi ekwaŋ.” Jop dakon geni kɨlɨ nandawit. Uŋun butni aŋteban aŋek yaworɨ egek jɨgɨ morap noman taŋ ɨmgwit uŋun guramɨkgɨt. Dɨsi nandaŋ, don Amɨn Tagɨ da aŋpak tagɨsi aŋ ɨmgut. Asi nandamaŋ, Amɨn Tagɨ da amɨn nin do but dasi galak taŋ nimɨsak, ae bupmɨ madepsi nandɨsak.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Not kabɨ, gen madepsi kɨnda uŋun yaŋ: Ji Kwen Kokup bo mɨktɨm bo ae yo dɨ da manon genji dɨma yaŋ paŋteban ani. Yo kɨnda ak do nandaŋ kaŋ “Asi” yaŋ gɨn yoni. Mani dɨma ak do nandaŋ kaŋ “Dɨma” yaŋ gɨn yoni. Genji yo dɨ da manon yaŋ paŋteban aba Piŋkop da kobogɨ yokwi dɨ daban.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Jikon da kɨnda jɨgɨ pasak kaŋ, Piŋkop do bɨsit asak. Ae kɨnda dakon but kɨsɨk kɨsɨk nandɨsak kaŋ, uŋun Piŋkop dakon man aŋkɨsik do kap yosak.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Jikon da kɨnda sot asak kaŋ, paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn yaŋ yoba opni. Abɨŋek Amɨn Tagɨ da manon bɨt nelak gɨptɨmɨkon soŋ ɨmɨŋek Piŋkop da aŋpulugaŋban kɨlek tosak do bɨsit ani. Sot amɨn do bɨsit ani|alt="Man healing" src="C098.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.14"
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Piŋkop do nandaŋ gadaŋek bɨsit ani kaŋ, Amɨn Tagɨ da sot amɨn uŋun aŋmɨlɨp aŋek aban pɨdokdɨsak. Ae yokwi agɨt kaŋ, Amɨn Tagɨ da dɨwarɨni wɨrɨrɨk ɨmjak.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Yaŋdo, ji kaloŋ kaloŋ dɨwarɨsi Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyokon yaŋkwok ani. Aŋek ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop da amɨn dɨwarɨ paŋpulugosak do bɨsit ani, aŋakwa Piŋkop da ji paŋmɨlɨp asak. Amɨn kɨlegɨ kɨnda da bɨsit asak kaŋ, bɨsitni uŋun tapmɨmɨ toŋ, ae amɨn dɨwarɨ tagɨsi paŋpulugogɨ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elaija mɨktɨm amɨn nin yombem. Mani sɨkak dɨma mosak do bɨsit tebai aŋakwan, sɨkak dɨma maŋakwan bɨlak 3 ae kanek 6 agɨt.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Don bɨsit aeni aŋakwan kundu da sɨkak yɨpban maŋakwan pigaga jap aeni kwawit.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Not kabɨno, jikon da kɨnda Piŋkop dakon gen bamɨ yolyol kosit yɨpmaŋ degakwan amɨn kɨnda da abɨdaŋ aeni aŋopjak kaŋ,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 uŋun amɨn aŋpak tagɨsisi naŋ asak. Gen on do pakyaŋsi nandani. Amɨn kɨnda yokwi pakpak amɨn kɨnda aŋpulugaŋek kosit yokwikon naŋ abɨdaŋ Piŋkopmon ae aŋopjak kaŋ, uŋun amɨn yokwi pakpak amɨn kɨmoron naŋ abɨdaŋakwan kɨmot dɨma asak. Ae Piŋkop da yokwi pakpak amɨn dakon yokwini morapmɨ yopmaŋ yomgut.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.