Tiago 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nandani! Yoni morapmɨ amɨn ji do gen yɨpmaŋdat. Kunam tagek yaŋ tɨdoni! Nido jɨgɨ madepsi da jikon noman taŋ damdɨsak.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Yo morapji gat ae tɨlɨmji gat kɨlɨ mɨktaŋ mudaŋ. Ae ɨmal morapji yo monɨŋ da kɨlɨ naŋ mudaŋ.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Golji gat ae silwasi gat uŋun maŋut aŋ mudaŋ. Uŋun maŋut da ji dakon yokwisi paŋnoman aban nomansi teŋteŋokdaŋ, aŋek maŋut da gɨptɨmji kɨndap da yaŋ soŋba sokdaŋ. Mibɨ bɨsap kɨlɨ uŋunjok noman tokdɨsak, aŋakwan ji ɨsal dogɨn yo morap gat moneŋ gat paŋmuwukgaŋ.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Nandani. Pi monjɨ da pigagasi jap pawit. Aŋakwa ji da yumaŋ nogɨni dɨwarɨ paŋkutnaŋek dɨwarɨ gɨn yomgwit. Moneŋ dɨwat uŋun da Piŋkop da aŋpakji yokwi uŋun dakon kobogɨ damjak do madepsi yaŋ tɨdoŋ. Ae pi monjɨ uŋun dakon bupmɨ kunamyo da Amɨn Tagɨ Tapmɨm Ami da mɨragon kɨlɨ pɨgɨgɨt.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mɨktɨmon egɨpgwit bɨsap morapmon ji yo tagɨ tagɨ morapmɨ tɨmɨgek dɨsi dogɨn nandaŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋek egɨpgwit. Jap morapmɨ naŋek madepsi tagawit, do dɨkba kɨmotni dakon bɨsap kɨlɨ noman tak.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Amɨn kɨlegɨ gen yaŋ yomɨŋek kɨlɨ dapba kɨmakgwit. Uŋun iyɨ kutnok do yo kɨnda dɨma awit.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Do not kabɨ, butji yaworɨ taŋakwa jɨgɨ guramɨgek Amɨn Tagɨ da ae apjak uŋun do jomjom ani. Dɨsi nandaŋ, pigagani toŋ amɨn uŋun jap tagɨsi kwokdaŋ uŋun do jomjom aŋegɨsak. Uŋun butni aŋteban aŋek yaworɨ egek jomjom aŋakwan sɨkak gɨldatyo da pini aŋakwal don bamɨ pasak.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Jiyo kɨsi butji yaworɨ taŋakwa jɨgɨ noman taŋ damaŋ uŋun guramɨtni, nido Amɨn Tagɨ da apjak bɨsap uŋun kwaŋ tosok.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Not kabɨ, notji do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ aŋ ani. Piŋkop da gen pikon dɨ depban. Nandani, Gen Kokwin Amɨn Madep yoma kagakon akdak.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Not kabɨ, kombɨ amɨn kalɨp Amɨn Tagɨ da manon yaŋ teŋteŋok awit uŋun do nandani. Uwal da yo yokwisi aŋyomgwit, mani butni yaworɨ taŋakwa jɨgɨ uŋun guramɨkgwit. Ji uŋun dakon aŋpak tɨmɨgek yolni.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Nandani, nin yaŋ yomaŋ, “Amɨn butni paŋteban aŋek yaworɨ egek jɨgɨ guramɨkgaŋ uŋun Piŋkop da gɨsamɨkban kɨsɨk kɨsɨksi ekwaŋ.” Jop dakon geni kɨlɨ nandawit. Uŋun butni aŋteban aŋek yaworɨ egek jɨgɨ morap noman taŋ ɨmgwit uŋun guramɨkgɨt. Dɨsi nandaŋ, don Amɨn Tagɨ da aŋpak tagɨsi aŋ ɨmgut. Asi nandamaŋ, Amɨn Tagɨ da amɨn nin do but dasi galak taŋ nimɨsak, ae bupmɨ madepsi nandɨsak.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Not kabɨ, gen madepsi kɨnda uŋun yaŋ: Ji Kwen Kokup bo mɨktɨm bo ae yo dɨ da manon genji dɨma yaŋ paŋteban ani. Yo kɨnda ak do nandaŋ kaŋ “Asi” yaŋ gɨn yoni. Mani dɨma ak do nandaŋ kaŋ “Dɨma” yaŋ gɨn yoni. Genji yo dɨ da manon yaŋ paŋteban aba Piŋkop da kobogɨ yokwi dɨ daban.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Jikon da kɨnda jɨgɨ pasak kaŋ, Piŋkop do bɨsit asak. Ae kɨnda dakon but kɨsɨk kɨsɨk nandɨsak kaŋ, uŋun Piŋkop dakon man aŋkɨsik do kap yosak.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Jikon da kɨnda sot asak kaŋ, paŋmuwukbi dakon kɨla amɨn yaŋ yoba opni. Abɨŋek Amɨn Tagɨ da manon bɨt nelak gɨptɨmɨkon soŋ ɨmɨŋek Piŋkop da aŋpulugaŋban kɨlek tosak do bɨsit ani. Sot amɨn do bɨsit ani|alt="Man healing" src="C098.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="5.14"
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Piŋkop do nandaŋ gadaŋek bɨsit ani kaŋ, Amɨn Tagɨ da sot amɨn uŋun aŋmɨlɨp aŋek aban pɨdokdɨsak. Ae yokwi agɨt kaŋ, Amɨn Tagɨ da dɨwarɨni wɨrɨrɨk ɨmjak.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Yaŋdo, ji kaloŋ kaloŋ dɨwarɨsi Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyokon yaŋkwok ani. Aŋek ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop da amɨn dɨwarɨ paŋpulugosak do bɨsit ani, aŋakwa Piŋkop da ji paŋmɨlɨp asak. Amɨn kɨlegɨ kɨnda da bɨsit asak kaŋ, bɨsitni uŋun tapmɨmɨ toŋ, ae amɨn dɨwarɨ tagɨsi paŋpulugogɨ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elaija mɨktɨm amɨn nin yombem. Mani sɨkak dɨma mosak do bɨsit tebai aŋakwan, sɨkak dɨma maŋakwan bɨlak 3 ae kanek 6 agɨt.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Don bɨsit aeni aŋakwan kundu da sɨkak yɨpban maŋakwan pigaga jap aeni kwawit.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Not kabɨno, jikon da kɨnda Piŋkop dakon gen bamɨ yolyol kosit yɨpmaŋ degakwan amɨn kɨnda da abɨdaŋ aeni aŋopjak kaŋ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 uŋun amɨn aŋpak tagɨsisi naŋ asak. Gen on do pakyaŋsi nandani. Amɨn kɨnda yokwi pakpak amɨn kɨnda aŋpulugaŋek kosit yokwikon naŋ abɨdaŋ Piŋkopmon ae aŋopjak kaŋ, uŋun amɨn yokwi pakpak amɨn kɨmoron naŋ abɨdaŋakwan kɨmot dɨma asak. Ae Piŋkop da yokwi pakpak amɨn dakon yokwini morapmɨ yopmaŋ yomgut.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.