Tiago 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gen emat gat ae butjap ukwayɨtyo binapjikon noman toŋ uŋun mibɨlɨ nido noman toŋ? Uŋun yokwi dakon but sulɨgɨk dakon aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ butjikon emat aŋ, uŋun da gen emat ae butjap ukwayɨtyo paŋalon aŋ.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ji yo tɨmɨt do nandaŋ, mani dɨma tɨmɨkgaŋ, do ji amɨn dapba kɨmokgoŋ. Ji yo do pɨndak galaktok aŋ, aŋek uŋun arɨpmɨ dɨma tɨmɨtni, do butjap ukwayɨt yo aŋek gen emat aŋ. Piŋkop da yo damjak do bɨsit dɨma aŋ, mibɨlɨ yaŋ do aŋek yo dɨma tɨmɨkgaŋ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ae yo tɨmɨt do bɨsit aŋ bɨsapmon yo dɨma tɨmɨkgaŋ, nido nandak nandakji kɨlegɨ dɨma taŋakwan Piŋkop bɨsit aŋ ɨmaŋ. Ji but dakon galaktok yokwi yolek gɨptɨmji da kɨsɨk kɨsɨk asak uŋun dogɨn nandaŋ.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mɨŋat da eni yɨpmaŋek kɨŋ yumabi aŋpak asak uŋun da tɨlak ji Piŋkop kɨlɨ yɨpmaŋ dek mudaŋ. Nandani, mɨktɨm dakon yo do galagɨ nandɨsak amɨn uŋun Piŋkop do kuragɨsi nandaŋ ɨmɨsak. Uŋun dɨma nandaŋ, ma? Nandani, on mɨktɨm not aŋɨmɨsak amɨn, uŋun Piŋkop dakon uwalni dagosok.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok, “Wup uŋun Piŋkop da nin da butgwan yɨpgut uŋun yo morap yopmaŋ mudaŋek iyɨ dogɨn galaktaŋ kɨmotneŋ do nandɨsak.” Gen uŋun gen ɨsalɨ yaŋ nandaŋ, ma?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Mani Piŋkop da nin do nandaŋ yawot madepsi aŋ nimɨsak. Mibɨlɨ yaŋ do aŋek Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Do ji dɨsi do nandaba pɨŋakwan Piŋkop da yoŋgamgwan egɨpni. Sunduk kosit sopmaŋ ɨmɨŋakwa depmaŋ dek pasal kɨkdɨsak.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Piŋkop da kapmatjok kɨni, aŋakwa Piŋkop ji da kapmatjok apjak. Yokwi pakpak, amɨn da kɨsitni pakbikon sugaŋba kɨlegɨsi aŋ, uŋun da tɨlak butjikon yo yokwi toŋ uŋun sugaŋba kɨlek taŋ mudoni. Jamba but amɨn, butjikon nandak nandak yokwi toŋ uŋun wɨrɨrɨk mudoni.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 But yokwi aŋek kunam morapmɨ tatni. Abɨsok jɨkgo yanjaŋ amɨn, kulabɨk aŋek kunam tatni. Abɨsok jɨkgo yanjaŋ amɨn, kulabɨk aŋek butji jɨk taŋakwa egɨpni.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Amɨn Tagɨ da dabɨlon dɨsi do nandaba pɨni. Yaŋ ani kaŋ, Amɨn Tagɨ da ji pawɨgɨkdɨsak.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Not kabɨ, paŋmuwukbi notji dɨwarɨ do yaŋba yokwi tok dɨma ani. Amɨn dɨwarɨ do yaŋba yokwi tok asak bo ae notni dakon aŋpak kokwin asak, uŋun gen teban do yaŋba yokwi tok aŋek gen teban kokwin asak. Ae gen teban kokwin asal kaŋ, gak gen teban dɨma guramɨkdal, uŋun gen teban dakon kokwin agak amɨn dagal yaŋ asak.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Piŋkop kaloŋ dagɨn gen teban paŋalon agɨt, uŋun kaloŋ dagɨn Gen Kokwin Amɨn egɨsak. Ae uŋun kaloŋ dagɨn mɨŋat amɨnyo yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak, ae tagɨ paŋupbal asak. Do gak namɨn da amɨn dakon aŋpakni kokwin asal?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Jikon amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ: “Abɨsok bo aŋwa kokup pap kɨndakon kɨŋ moneŋ ɨlɨt pi aŋek bɨlak kɨnda egɨpneŋ. Yaŋ aŋek moneŋ morapmɨ tɨmɨtneŋ.” Yaŋ yoŋ amɨn ji do gen yɨpmaŋdat.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ji gen uŋuden baŋ yoŋ, mani aŋwa yo ni da noman toni uŋun dɨma nandaŋ. Egɨp egɨpji mukwa da yaŋ noman taŋek bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn taŋek wagɨl pasɨlgaŋ uŋun yombem.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ji yaŋ gɨn yoni kaŋ tagɨ, “Amɨn Tagɨ da galak tosagon nin sigɨn egek yo uŋun ak do nandamaŋ uŋun aneŋ.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Mani dɨsi dakon man pawɨgek dɨsi pi madep akdaŋ uŋun do yoŋ. Uŋun yokwisi.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Pakyaŋsi nandani, amɨn kɨnda aŋpak tagɨsi kɨnda ak do nandaŋek dɨma asak kaŋ, uŋun amɨn dɨwarɨni toŋ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.