Tiago 4

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gen emat gat ae butjap ukwayɨtyo binapjikon noman toŋ uŋun mibɨlɨ nido noman toŋ? Uŋun yokwi dakon but sulɨgɨk dakon aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ butjikon emat aŋ, uŋun da gen emat ae butjap ukwayɨtyo paŋalon aŋ.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ji yo tɨmɨt do nandaŋ, mani dɨma tɨmɨkgaŋ, do ji amɨn dapba kɨmokgoŋ. Ji yo do pɨndak galaktok aŋ, aŋek uŋun arɨpmɨ dɨma tɨmɨtni, do butjap ukwayɨt yo aŋek gen emat aŋ. Piŋkop da yo damjak do bɨsit dɨma aŋ, mibɨlɨ yaŋ do aŋek yo dɨma tɨmɨkgaŋ.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ae yo tɨmɨt do bɨsit aŋ bɨsapmon yo dɨma tɨmɨkgaŋ, nido nandak nandakji kɨlegɨ dɨma taŋakwan Piŋkop bɨsit aŋ ɨmaŋ. Ji but dakon galaktok yokwi yolek gɨptɨmji da kɨsɨk kɨsɨk asak uŋun dogɨn nandaŋ.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Mɨŋat da eni yɨpmaŋek kɨŋ yumabi aŋpak asak uŋun da tɨlak ji Piŋkop kɨlɨ yɨpmaŋ dek mudaŋ. Nandani, mɨktɨm dakon yo do galagɨ nandɨsak amɨn uŋun Piŋkop do kuragɨsi nandaŋ ɨmɨsak. Uŋun dɨma nandaŋ, ma? Nandani, on mɨktɨm not aŋɨmɨsak amɨn, uŋun Piŋkop dakon uwalni dagosok.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok, “Wup uŋun Piŋkop da nin da butgwan yɨpgut uŋun yo morap yopmaŋ mudaŋek iyɨ dogɨn galaktaŋ kɨmotneŋ do nandɨsak.” Gen uŋun gen ɨsalɨ yaŋ nandaŋ, ma?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mani Piŋkop da nin do nandaŋ yawot madepsi aŋ nimɨsak. Mibɨlɨ yaŋ do aŋek Piŋkop dakon papia da yaŋ yosok:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Do ji dɨsi do nandaba pɨŋakwan Piŋkop da yoŋgamgwan egɨpni. Sunduk kosit sopmaŋ ɨmɨŋakwa depmaŋ dek pasal kɨkdɨsak.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Piŋkop da kapmatjok kɨni, aŋakwa Piŋkop ji da kapmatjok apjak. Yokwi pakpak, amɨn da kɨsitni pakbikon sugaŋba kɨlegɨsi aŋ, uŋun da tɨlak butjikon yo yokwi toŋ uŋun sugaŋba kɨlek taŋ mudoni. Jamba but amɨn, butjikon nandak nandak yokwi toŋ uŋun wɨrɨrɨk mudoni.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 But yokwi aŋek kunam morapmɨ tatni. Abɨsok jɨkgo yanjaŋ amɨn, kulabɨk aŋek kunam tatni. Abɨsok jɨkgo yanjaŋ amɨn, kulabɨk aŋek butji jɨk taŋakwa egɨpni.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Amɨn Tagɨ da dabɨlon dɨsi do nandaba pɨni. Yaŋ ani kaŋ, Amɨn Tagɨ da ji pawɨgɨkdɨsak.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Not kabɨ, paŋmuwukbi notji dɨwarɨ do yaŋba yokwi tok dɨma ani. Amɨn dɨwarɨ do yaŋba yokwi tok asak bo ae notni dakon aŋpak kokwin asak, uŋun gen teban do yaŋba yokwi tok aŋek gen teban kokwin asak. Ae gen teban kokwin asal kaŋ, gak gen teban dɨma guramɨkdal, uŋun gen teban dakon kokwin agak amɨn dagal yaŋ asak.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Piŋkop kaloŋ dagɨn gen teban paŋalon agɨt, uŋun kaloŋ dagɨn Gen Kokwin Amɨn egɨsak. Ae uŋun kaloŋ dagɨn mɨŋat amɨnyo yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak, ae tagɨ paŋupbal asak. Do gak namɨn da amɨn dakon aŋpakni kokwin asal?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Jikon amɨn dɨwarɨ da yaŋ yoŋ: “Abɨsok bo aŋwa kokup pap kɨndakon kɨŋ moneŋ ɨlɨt pi aŋek bɨlak kɨnda egɨpneŋ. Yaŋ aŋek moneŋ morapmɨ tɨmɨtneŋ.” Yaŋ yoŋ amɨn ji do gen yɨpmaŋdat.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ji gen uŋuden baŋ yoŋ, mani aŋwa yo ni da noman toni uŋun dɨma nandaŋ. Egɨp egɨpji mukwa da yaŋ noman taŋek bɨsap pɨsɨpmɨsok gɨn taŋek wagɨl pasɨlgaŋ uŋun yombem.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ji yaŋ gɨn yoni kaŋ tagɨ, “Amɨn Tagɨ da galak tosagon nin sigɨn egek yo uŋun ak do nandamaŋ uŋun aneŋ.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mani dɨsi dakon man pawɨgek dɨsi pi madep akdaŋ uŋun do yoŋ. Uŋun yokwisi.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Pakyaŋsi nandani, amɨn kɨnda aŋpak tagɨsi kɨnda ak do nandaŋek dɨma asak kaŋ, uŋun amɨn dɨwarɨni toŋ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.