Tiago 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak Jems, Piŋkop ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon oman amɨni. Papia on Israel amɨn 12 kabɨ ji kokupji yɨpmaŋek mɨktɨm ŋwakŋwarɨkon kɨwit da ekwaŋ ji do mandaŋ yɨpbo obɨsak. Gɨldat tagɨsi.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Not kabɨ, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ damni bɨsapmon butjɨk kɨnda jikon dɨma tosak, kɨsɨk kɨsɨk dagɨn jikon tosak.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Nido ji nandaŋ, yo noman taŋek nandaŋ gadatji paŋkɨlɨkdak, uŋun da tebai agek jɨgɨ guramɨtneŋ dakon aŋpak paŋalon asak.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Toktogɨsi tebaisi agek jɨgɨ guramɨtni, yaŋ aŋakwa uŋun aŋpak da jikon teban tosak. Yaŋ aŋek Piŋkop dakon aŋpak kɨnda do wadak wadak dɨma ani. Aŋpakji da tagɨsi ae kɨlegɨsi akdɨsak.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Ji da binapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwin kɨlegɨ do wadak wadak asak kaŋ, Piŋkop da nandak nandak ɨmjak do bɨsit asak, aŋakwan Piŋkop da ɨmdɨsak. Piŋkop da amɨn morap do yo morapmɨ yomɨsak, ae bɨsit iyaŋ amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ yomɨsak.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Mani uŋun amɨn nandaŋ gadatsi aŋek Piŋkop do bɨsit asak. Nandaŋ gadatni tɨmɨsok dɨ yɨpmaŋ degek “Piŋkop da uŋun namdɨsak bo dɨma” yaŋ dɨma nandɨsak. Nido amɨn but bamot aŋ uŋun tap pakbi mɨrɨm da pɨsoŋakwan tamalɨkgaŋ uŋun yombem.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Uŋuden amɨn Piŋkop da yo kɨnda namdɨsak yaŋ dɨmasi nandɨsak.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Uŋun amɨn dakon nandak nandakni yo dɨkon dɨ yopmaŋ yopmaŋ asak, aŋek aŋpak morap asak uŋun kosit naŋ gɨn kaŋek dɨma agɨsak.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Not kɨnda yoni mɨni kaŋ, kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido Piŋkop da dabɨlon man madepni toŋ da egɨsak.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ae yoni morapmɨ amɨn Piŋkop da mani abɨŋ yɨpmaŋdak, do kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido jareŋ da bɨrɨpmɨkwaŋ uŋun da tɨlak kɨmotdaŋ.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Gɨldat da wɨsak bɨsapmon gɨldat tepmɨsi wusɨŋek joŋ pɨndakban kɨbɨdaŋ mudoŋ. Joŋ dakon jareŋɨ maŋ mudaŋakwa, tɨlɨmni tagɨsi uŋun wagɨl pasɨlgaŋ. Uŋudeŋ gɨn yoni morapmɨ amɨn pini mibɨlɨ mibɨlɨ sigɨn aŋek kɨmot akdaŋ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Paŋkewal morap noman toŋon jɨgɨ guramɨgek tebai akdak amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Nido paŋkɨlɨt morapmon tebai atjak kaŋ, Piŋkop da mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ ɨmaŋ uŋun do egɨp egɨp dakon pelɨt tɨm tɨlɨmɨ toŋ yom do yaŋ teban tok agɨt, uŋun ɨmdɨsak.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Yokwi ak do paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba “Piŋkop da aŋkɨlɨkban asat” yaŋ amɨn kɨnda da dɨma yogogɨ. Nido, yokwi da Piŋkop arɨpmɨ dɨma aŋkɨlɨtjak, ae Piŋkop da amɨn kɨnda yokwi asak do dɨma aŋkɨlɨkdak.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Mani, nin kaloŋ kaloŋ dakon but dakon galaktok yokwi da paŋkɨlɨkban yokwi agak dakon galaktok noman tosok.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Uŋun but dakon galaktok yokwi uŋun mɨŋat kɨnda da monjɨ kwapmɨ awɨldak yombem da don yokwi aŋalon aban noman tosok. Ae yokwi da si tagosok bɨsapmon kɨmot aŋalon asak.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Notnonisi, ji bɨkbɨk ɨba yokwi ami da ji dɨ paŋkɨlɨkban.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 But galak dakon yo morap tagɨsisi uŋun Dat da yopban kwen da paŋ. Dat, kundukon teŋteŋɨ morap wasagɨt amɨn, uŋun aŋpakni kulabɨk dɨmasi asak. Uŋun gɨldat paŋopmon yo dakon wupni dubak toŋ da ae don pɨsɨp toŋ uŋun yombem dɨma.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Uŋun yo morap wasagɨtgwan amɨn nin da wukwini egɨpneŋ do aŋek iyɨ dakon galaktok yolek gen bamɨ niban mɨŋat monjɨni dagagɨmaŋ.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Not kabɨno, pakyaŋsi nandani. Ji morap gen nandak do mɨrak pakyaŋsi yopni, mani gen tepmɨ dɨma yoni, ae butjap tepmɨ dɨma nandani.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Nido, amɨn dakon butjap da Piŋkop dakon aŋpak kɨlegɨ dɨma aŋalon asak.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Yaŋ do aŋek aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ gat ae aŋpak yokwi morap jikon madepsi ɨreŋ tosok, uŋun wɨrɨrɨtni. Aŋek dɨsi do nandaba pɨŋakwa egek Piŋkop da gen uŋun butjikon kwaokgɨt uŋun naŋ abɨdoni. Gen uŋun da ji yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Mani gen uŋun ɨsal dogɨn dɨma nandani, si guramɨtni. Ɨsal dogɨn nandaŋ kaŋ, dɨsi baŋ paŋkewalgaŋ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Amɨn kɨnda Piŋkop gen ɨsal dogɨn nandaŋek dɨma guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn kɨnda da wupni pakbi ɨdapmon kosok uŋun yombem.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Uŋun iyɨ dakon tomno dabɨlni kosok, mani kɨŋek tomno dabɨlni uŋun niaŋen uŋun tepmɨsi ɨŋtosok.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Mani gen teban gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun da yokwi dakon tapmɨm tuwɨlek nin pulugaŋ nipmaŋdak, do amɨn kɨnda da uŋun gen teban pakyaŋsi kaŋban pɨsaŋakwan geni dɨma ɨŋtaŋek guramɨtjak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋpulugaŋakwan pi morap asak uŋun tagɨsisi noman tokdaŋ.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Amɨn kɨnda “nak Piŋkop gawak ɨmɨm sɨlɨp aŋ kɨmokdot” yaŋ nandɨsak, mani gen kagani dakon kɨla tagɨ dɨma aŋek gen yokwi morapmɨ yosok kaŋ, uŋun amɨn iyɨ naŋ top aŋkewaldak, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp asak uŋun yo ɨsalɨsi.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp Piŋkop Dat da kaŋban gwaljɨgɨ mɨnisi ae gulusuŋni mɨni asak uŋun yaŋ: Nin mɨŋat monjɨyo meŋ datyoni kɨmakbi gat, ae sakwabat gat do nandak nandak aŋek paŋpulugaŋek jɨgɨni guramɨtneŋ, ae nin dakon aŋpak kɨla tagɨsi aneŋ, aŋapno mɨktɨm on dakon aŋpak yokwi da paŋupbal aban Piŋkop da dabɨlon ɨŋani dɨma egɨpneŋ.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.