Tiago 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Nak Jems, Piŋkop ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon oman amɨni. Papia on Israel amɨn 12 kabɨ ji kokupji yɨpmaŋek mɨktɨm ŋwakŋwarɨkon kɨwit da ekwaŋ ji do mandaŋ yɨpbo obɨsak. Gɨldat tagɨsi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Not kabɨ, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ damni bɨsapmon butjɨk kɨnda jikon dɨma tosak, kɨsɨk kɨsɨk dagɨn jikon tosak.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Nido ji nandaŋ, yo noman taŋek nandaŋ gadatji paŋkɨlɨkdak, uŋun da tebai agek jɨgɨ guramɨtneŋ dakon aŋpak paŋalon asak.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Toktogɨsi tebaisi agek jɨgɨ guramɨtni, yaŋ aŋakwa uŋun aŋpak da jikon teban tosak. Yaŋ aŋek Piŋkop dakon aŋpak kɨnda do wadak wadak dɨma ani. Aŋpakji da tagɨsi ae kɨlegɨsi akdɨsak.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Ji da binapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwin kɨlegɨ do wadak wadak asak kaŋ, Piŋkop da nandak nandak ɨmjak do bɨsit asak, aŋakwan Piŋkop da ɨmdɨsak. Piŋkop da amɨn morap do yo morapmɨ yomɨsak, ae bɨsit iyaŋ amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ yomɨsak.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Mani uŋun amɨn nandaŋ gadatsi aŋek Piŋkop do bɨsit asak. Nandaŋ gadatni tɨmɨsok dɨ yɨpmaŋ degek “Piŋkop da uŋun namdɨsak bo dɨma” yaŋ dɨma nandɨsak. Nido amɨn but bamot aŋ uŋun tap pakbi mɨrɨm da pɨsoŋakwan tamalɨkgaŋ uŋun yombem.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Uŋuden amɨn Piŋkop da yo kɨnda namdɨsak yaŋ dɨmasi nandɨsak.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Uŋun amɨn dakon nandak nandakni yo dɨkon dɨ yopmaŋ yopmaŋ asak, aŋek aŋpak morap asak uŋun kosit naŋ gɨn kaŋek dɨma agɨsak.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Not kɨnda yoni mɨni kaŋ, kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido Piŋkop da dabɨlon man madepni toŋ da egɨsak.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ae yoni morapmɨ amɨn Piŋkop da mani abɨŋ yɨpmaŋdak, do kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido jareŋ da bɨrɨpmɨkwaŋ uŋun da tɨlak kɨmotdaŋ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Gɨldat da wɨsak bɨsapmon gɨldat tepmɨsi wusɨŋek joŋ pɨndakban kɨbɨdaŋ mudoŋ. Joŋ dakon jareŋɨ maŋ mudaŋakwa, tɨlɨmni tagɨsi uŋun wagɨl pasɨlgaŋ. Uŋudeŋ gɨn yoni morapmɨ amɨn pini mibɨlɨ mibɨlɨ sigɨn aŋek kɨmot akdaŋ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Paŋkewal morap noman toŋon jɨgɨ guramɨgek tebai akdak amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Nido paŋkɨlɨt morapmon tebai atjak kaŋ, Piŋkop da mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ ɨmaŋ uŋun do egɨp egɨp dakon pelɨt tɨm tɨlɨmɨ toŋ yom do yaŋ teban tok agɨt, uŋun ɨmdɨsak.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Yokwi ak do paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba “Piŋkop da aŋkɨlɨkban asat” yaŋ amɨn kɨnda da dɨma yogogɨ. Nido, yokwi da Piŋkop arɨpmɨ dɨma aŋkɨlɨtjak, ae Piŋkop da amɨn kɨnda yokwi asak do dɨma aŋkɨlɨkdak.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Mani, nin kaloŋ kaloŋ dakon but dakon galaktok yokwi da paŋkɨlɨkban yokwi agak dakon galaktok noman tosok.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Uŋun but dakon galaktok yokwi uŋun mɨŋat kɨnda da monjɨ kwapmɨ awɨldak yombem da don yokwi aŋalon aban noman tosok. Ae yokwi da si tagosok bɨsapmon kɨmot aŋalon asak.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Notnonisi, ji bɨkbɨk ɨba yokwi ami da ji dɨ paŋkɨlɨkban.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 But galak dakon yo morap tagɨsisi uŋun Dat da yopban kwen da paŋ. Dat, kundukon teŋteŋɨ morap wasagɨt amɨn, uŋun aŋpakni kulabɨk dɨmasi asak. Uŋun gɨldat paŋopmon yo dakon wupni dubak toŋ da ae don pɨsɨp toŋ uŋun yombem dɨma.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Uŋun yo morap wasagɨtgwan amɨn nin da wukwini egɨpneŋ do aŋek iyɨ dakon galaktok yolek gen bamɨ niban mɨŋat monjɨni dagagɨmaŋ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Not kabɨno, pakyaŋsi nandani. Ji morap gen nandak do mɨrak pakyaŋsi yopni, mani gen tepmɨ dɨma yoni, ae butjap tepmɨ dɨma nandani.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nido, amɨn dakon butjap da Piŋkop dakon aŋpak kɨlegɨ dɨma aŋalon asak.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Yaŋ do aŋek aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ gat ae aŋpak yokwi morap jikon madepsi ɨreŋ tosok, uŋun wɨrɨrɨtni. Aŋek dɨsi do nandaba pɨŋakwa egek Piŋkop da gen uŋun butjikon kwaokgɨt uŋun naŋ abɨdoni. Gen uŋun da ji yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mani gen uŋun ɨsal dogɨn dɨma nandani, si guramɨtni. Ɨsal dogɨn nandaŋ kaŋ, dɨsi baŋ paŋkewalgaŋ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Amɨn kɨnda Piŋkop gen ɨsal dogɨn nandaŋek dɨma guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn kɨnda da wupni pakbi ɨdapmon kosok uŋun yombem.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Uŋun iyɨ dakon tomno dabɨlni kosok, mani kɨŋek tomno dabɨlni uŋun niaŋen uŋun tepmɨsi ɨŋtosok.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Mani gen teban gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun da yokwi dakon tapmɨm tuwɨlek nin pulugaŋ nipmaŋdak, do amɨn kɨnda da uŋun gen teban pakyaŋsi kaŋban pɨsaŋakwan geni dɨma ɨŋtaŋek guramɨtjak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋpulugaŋakwan pi morap asak uŋun tagɨsisi noman tokdaŋ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Amɨn kɨnda “nak Piŋkop gawak ɨmɨm sɨlɨp aŋ kɨmokdot” yaŋ nandɨsak, mani gen kagani dakon kɨla tagɨ dɨma aŋek gen yokwi morapmɨ yosok kaŋ, uŋun amɨn iyɨ naŋ top aŋkewaldak, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp asak uŋun yo ɨsalɨsi.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp Piŋkop Dat da kaŋban gwaljɨgɨ mɨnisi ae gulusuŋni mɨni asak uŋun yaŋ: Nin mɨŋat monjɨyo meŋ datyoni kɨmakbi gat, ae sakwabat gat do nandak nandak aŋek paŋpulugaŋek jɨgɨni guramɨtneŋ, ae nin dakon aŋpak kɨla tagɨsi aneŋ, aŋapno mɨktɨm on dakon aŋpak yokwi da paŋupbal aban Piŋkop da dabɨlon ɨŋani dɨma egɨpneŋ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.