Tiago 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Nak Jems, Piŋkop ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon oman amɨni. Papia on Israel amɨn 12 kabɨ ji kokupji yɨpmaŋek mɨktɨm ŋwakŋwarɨkon kɨwit da ekwaŋ ji do mandaŋ yɨpbo obɨsak. Gɨldat tagɨsi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Not kabɨ, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ damni bɨsapmon butjɨk kɨnda jikon dɨma tosak, kɨsɨk kɨsɨk dagɨn jikon tosak.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Nido ji nandaŋ, yo noman taŋek nandaŋ gadatji paŋkɨlɨkdak, uŋun da tebai agek jɨgɨ guramɨtneŋ dakon aŋpak paŋalon asak.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Toktogɨsi tebaisi agek jɨgɨ guramɨtni, yaŋ aŋakwa uŋun aŋpak da jikon teban tosak. Yaŋ aŋek Piŋkop dakon aŋpak kɨnda do wadak wadak dɨma ani. Aŋpakji da tagɨsi ae kɨlegɨsi akdɨsak.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Ji da binapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwin kɨlegɨ do wadak wadak asak kaŋ, Piŋkop da nandak nandak ɨmjak do bɨsit asak, aŋakwan Piŋkop da ɨmdɨsak. Piŋkop da amɨn morap do yo morapmɨ yomɨsak, ae bɨsit iyaŋ amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ yomɨsak.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Mani uŋun amɨn nandaŋ gadatsi aŋek Piŋkop do bɨsit asak. Nandaŋ gadatni tɨmɨsok dɨ yɨpmaŋ degek “Piŋkop da uŋun namdɨsak bo dɨma” yaŋ dɨma nandɨsak. Nido amɨn but bamot aŋ uŋun tap pakbi mɨrɨm da pɨsoŋakwan tamalɨkgaŋ uŋun yombem.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Uŋuden amɨn Piŋkop da yo kɨnda namdɨsak yaŋ dɨmasi nandɨsak.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Uŋun amɨn dakon nandak nandakni yo dɨkon dɨ yopmaŋ yopmaŋ asak, aŋek aŋpak morap asak uŋun kosit naŋ gɨn kaŋek dɨma agɨsak.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Not kɨnda yoni mɨni kaŋ, kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido Piŋkop da dabɨlon man madepni toŋ da egɨsak.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ae yoni morapmɨ amɨn Piŋkop da mani abɨŋ yɨpmaŋdak, do kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido jareŋ da bɨrɨpmɨkwaŋ uŋun da tɨlak kɨmotdaŋ.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Gɨldat da wɨsak bɨsapmon gɨldat tepmɨsi wusɨŋek joŋ pɨndakban kɨbɨdaŋ mudoŋ. Joŋ dakon jareŋɨ maŋ mudaŋakwa, tɨlɨmni tagɨsi uŋun wagɨl pasɨlgaŋ. Uŋudeŋ gɨn yoni morapmɨ amɨn pini mibɨlɨ mibɨlɨ sigɨn aŋek kɨmot akdaŋ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Paŋkewal morap noman toŋon jɨgɨ guramɨgek tebai akdak amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Nido paŋkɨlɨt morapmon tebai atjak kaŋ, Piŋkop da mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ ɨmaŋ uŋun do egɨp egɨp dakon pelɨt tɨm tɨlɨmɨ toŋ yom do yaŋ teban tok agɨt, uŋun ɨmdɨsak.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yokwi ak do paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba “Piŋkop da aŋkɨlɨkban asat” yaŋ amɨn kɨnda da dɨma yogogɨ. Nido, yokwi da Piŋkop arɨpmɨ dɨma aŋkɨlɨtjak, ae Piŋkop da amɨn kɨnda yokwi asak do dɨma aŋkɨlɨkdak.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Mani, nin kaloŋ kaloŋ dakon but dakon galaktok yokwi da paŋkɨlɨkban yokwi agak dakon galaktok noman tosok.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Uŋun but dakon galaktok yokwi uŋun mɨŋat kɨnda da monjɨ kwapmɨ awɨldak yombem da don yokwi aŋalon aban noman tosok. Ae yokwi da si tagosok bɨsapmon kɨmot aŋalon asak.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Notnonisi, ji bɨkbɨk ɨba yokwi ami da ji dɨ paŋkɨlɨkban.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 But galak dakon yo morap tagɨsisi uŋun Dat da yopban kwen da paŋ. Dat, kundukon teŋteŋɨ morap wasagɨt amɨn, uŋun aŋpakni kulabɨk dɨmasi asak. Uŋun gɨldat paŋopmon yo dakon wupni dubak toŋ da ae don pɨsɨp toŋ uŋun yombem dɨma.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Uŋun yo morap wasagɨtgwan amɨn nin da wukwini egɨpneŋ do aŋek iyɨ dakon galaktok yolek gen bamɨ niban mɨŋat monjɨni dagagɨmaŋ.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Not kabɨno, pakyaŋsi nandani. Ji morap gen nandak do mɨrak pakyaŋsi yopni, mani gen tepmɨ dɨma yoni, ae butjap tepmɨ dɨma nandani.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Nido, amɨn dakon butjap da Piŋkop dakon aŋpak kɨlegɨ dɨma aŋalon asak.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yaŋ do aŋek aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ gat ae aŋpak yokwi morap jikon madepsi ɨreŋ tosok, uŋun wɨrɨrɨtni. Aŋek dɨsi do nandaba pɨŋakwa egek Piŋkop da gen uŋun butjikon kwaokgɨt uŋun naŋ abɨdoni. Gen uŋun da ji yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Mani gen uŋun ɨsal dogɨn dɨma nandani, si guramɨtni. Ɨsal dogɨn nandaŋ kaŋ, dɨsi baŋ paŋkewalgaŋ.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Amɨn kɨnda Piŋkop gen ɨsal dogɨn nandaŋek dɨma guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn kɨnda da wupni pakbi ɨdapmon kosok uŋun yombem.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Uŋun iyɨ dakon tomno dabɨlni kosok, mani kɨŋek tomno dabɨlni uŋun niaŋen uŋun tepmɨsi ɨŋtosok.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Mani gen teban gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun da yokwi dakon tapmɨm tuwɨlek nin pulugaŋ nipmaŋdak, do amɨn kɨnda da uŋun gen teban pakyaŋsi kaŋban pɨsaŋakwan geni dɨma ɨŋtaŋek guramɨtjak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋpulugaŋakwan pi morap asak uŋun tagɨsisi noman tokdaŋ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Amɨn kɨnda “nak Piŋkop gawak ɨmɨm sɨlɨp aŋ kɨmokdot” yaŋ nandɨsak, mani gen kagani dakon kɨla tagɨ dɨma aŋek gen yokwi morapmɨ yosok kaŋ, uŋun amɨn iyɨ naŋ top aŋkewaldak, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp asak uŋun yo ɨsalɨsi.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp Piŋkop Dat da kaŋban gwaljɨgɨ mɨnisi ae gulusuŋni mɨni asak uŋun yaŋ: Nin mɨŋat monjɨyo meŋ datyoni kɨmakbi gat, ae sakwabat gat do nandak nandak aŋek paŋpulugaŋek jɨgɨni guramɨtneŋ, ae nin dakon aŋpak kɨla tagɨsi aneŋ, aŋapno mɨktɨm on dakon aŋpak yokwi da paŋupbal aban Piŋkop da dabɨlon ɨŋani dɨma egɨpneŋ.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.