Tiago 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Nak Jems, Piŋkop ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon oman amɨni. Papia on Israel amɨn 12 kabɨ ji kokupji yɨpmaŋek mɨktɨm ŋwakŋwarɨkon kɨwit da ekwaŋ ji do mandaŋ yɨpbo obɨsak. Gɨldat tagɨsi.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Not kabɨ, paŋkɨlɨt mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋ damni bɨsapmon butjɨk kɨnda jikon dɨma tosak, kɨsɨk kɨsɨk dagɨn jikon tosak.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Nido ji nandaŋ, yo noman taŋek nandaŋ gadatji paŋkɨlɨkdak, uŋun da tebai agek jɨgɨ guramɨtneŋ dakon aŋpak paŋalon asak.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Toktogɨsi tebaisi agek jɨgɨ guramɨtni, yaŋ aŋakwa uŋun aŋpak da jikon teban tosak. Yaŋ aŋek Piŋkop dakon aŋpak kɨnda do wadak wadak dɨma ani. Aŋpakji da tagɨsi ae kɨlegɨsi akdɨsak.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ji da binapmon amɨn kɨnda nandaŋ kokwin kɨlegɨ do wadak wadak asak kaŋ, Piŋkop da nandak nandak ɨmjak do bɨsit asak, aŋakwan Piŋkop da ɨmdɨsak. Piŋkop da amɨn morap do yo morapmɨ yomɨsak, ae bɨsit iyaŋ amɨn do yaŋba yokwi tok dɨma aŋ yomɨsak.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Mani uŋun amɨn nandaŋ gadatsi aŋek Piŋkop do bɨsit asak. Nandaŋ gadatni tɨmɨsok dɨ yɨpmaŋ degek “Piŋkop da uŋun namdɨsak bo dɨma” yaŋ dɨma nandɨsak. Nido amɨn but bamot aŋ uŋun tap pakbi mɨrɨm da pɨsoŋakwan tamalɨkgaŋ uŋun yombem.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Uŋuden amɨn Piŋkop da yo kɨnda namdɨsak yaŋ dɨmasi nandɨsak.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Uŋun amɨn dakon nandak nandakni yo dɨkon dɨ yopmaŋ yopmaŋ asak, aŋek aŋpak morap asak uŋun kosit naŋ gɨn kaŋek dɨma agɨsak.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Not kɨnda yoni mɨni kaŋ, kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido Piŋkop da dabɨlon man madepni toŋ da egɨsak.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Ae yoni morapmɨ amɨn Piŋkop da mani abɨŋ yɨpmaŋdak, do kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak, nido jareŋ da bɨrɨpmɨkwaŋ uŋun da tɨlak kɨmotdaŋ.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Gɨldat da wɨsak bɨsapmon gɨldat tepmɨsi wusɨŋek joŋ pɨndakban kɨbɨdaŋ mudoŋ. Joŋ dakon jareŋɨ maŋ mudaŋakwa, tɨlɨmni tagɨsi uŋun wagɨl pasɨlgaŋ. Uŋudeŋ gɨn yoni morapmɨ amɨn pini mibɨlɨ mibɨlɨ sigɨn aŋek kɨmot akdaŋ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Paŋkewal morap noman toŋon jɨgɨ guramɨgek tebai akdak amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ asak. Nido paŋkɨlɨt morapmon tebai atjak kaŋ, Piŋkop da mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ ɨmaŋ uŋun do egɨp egɨp dakon pelɨt tɨm tɨlɨmɨ toŋ yom do yaŋ teban tok agɨt, uŋun ɨmdɨsak.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yokwi ak do paŋkɨlɨt noman taŋ ɨba “Piŋkop da aŋkɨlɨkban asat” yaŋ amɨn kɨnda da dɨma yogogɨ. Nido, yokwi da Piŋkop arɨpmɨ dɨma aŋkɨlɨtjak, ae Piŋkop da amɨn kɨnda yokwi asak do dɨma aŋkɨlɨkdak.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mani, nin kaloŋ kaloŋ dakon but dakon galaktok yokwi da paŋkɨlɨkban yokwi agak dakon galaktok noman tosok.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Uŋun but dakon galaktok yokwi uŋun mɨŋat kɨnda da monjɨ kwapmɨ awɨldak yombem da don yokwi aŋalon aban noman tosok. Ae yokwi da si tagosok bɨsapmon kɨmot aŋalon asak.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Notnonisi, ji bɨkbɨk ɨba yokwi ami da ji dɨ paŋkɨlɨkban.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 But galak dakon yo morap tagɨsisi uŋun Dat da yopban kwen da paŋ. Dat, kundukon teŋteŋɨ morap wasagɨt amɨn, uŋun aŋpakni kulabɨk dɨmasi asak. Uŋun gɨldat paŋopmon yo dakon wupni dubak toŋ da ae don pɨsɨp toŋ uŋun yombem dɨma.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Uŋun yo morap wasagɨtgwan amɨn nin da wukwini egɨpneŋ do aŋek iyɨ dakon galaktok yolek gen bamɨ niban mɨŋat monjɨni dagagɨmaŋ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Not kabɨno, pakyaŋsi nandani. Ji morap gen nandak do mɨrak pakyaŋsi yopni, mani gen tepmɨ dɨma yoni, ae butjap tepmɨ dɨma nandani.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Nido, amɨn dakon butjap da Piŋkop dakon aŋpak kɨlegɨ dɨma aŋalon asak.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Yaŋ do aŋek aŋpak ɨŋani mibɨlɨ mibɨlɨ gat ae aŋpak yokwi morap jikon madepsi ɨreŋ tosok, uŋun wɨrɨrɨtni. Aŋek dɨsi do nandaba pɨŋakwa egek Piŋkop da gen uŋun butjikon kwaokgɨt uŋun naŋ abɨdoni. Gen uŋun da ji yokwikon baŋ tagɨ tɨmɨtjak.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mani gen uŋun ɨsal dogɨn dɨma nandani, si guramɨtni. Ɨsal dogɨn nandaŋ kaŋ, dɨsi baŋ paŋkewalgaŋ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Amɨn kɨnda Piŋkop gen ɨsal dogɨn nandaŋek dɨma guramɨkdak kaŋ, uŋun amɨn kɨnda da wupni pakbi ɨdapmon kosok uŋun yombem.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Uŋun iyɨ dakon tomno dabɨlni kosok, mani kɨŋek tomno dabɨlni uŋun niaŋen uŋun tepmɨsi ɨŋtosok.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Mani gen teban gwaljɨgɨ mɨnisi uŋun da yokwi dakon tapmɨm tuwɨlek nin pulugaŋ nipmaŋdak, do amɨn kɨnda da uŋun gen teban pakyaŋsi kaŋban pɨsaŋakwan geni dɨma ɨŋtaŋek guramɨtjak kaŋ, Piŋkop da uŋun amɨn aŋpulugaŋakwan pi morap asak uŋun tagɨsisi noman tokdaŋ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Amɨn kɨnda “nak Piŋkop gawak ɨmɨm sɨlɨp aŋ kɨmokdot” yaŋ nandɨsak, mani gen kagani dakon kɨla tagɨ dɨma aŋek gen yokwi morapmɨ yosok kaŋ, uŋun amɨn iyɨ naŋ top aŋkewaldak, ae Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp asak uŋun yo ɨsalɨsi.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Piŋkop gawak ɨmɨm dakon sɨlɨp Piŋkop Dat da kaŋban gwaljɨgɨ mɨnisi ae gulusuŋni mɨni asak uŋun yaŋ: Nin mɨŋat monjɨyo meŋ datyoni kɨmakbi gat, ae sakwabat gat do nandak nandak aŋek paŋpulugaŋek jɨgɨni guramɨtneŋ, ae nin dakon aŋpak kɨla tagɨsi aneŋ, aŋapno mɨktɨm on dakon aŋpak yokwi da paŋupbal aban Piŋkop da dabɨlon ɨŋani dɨma egɨpneŋ.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.