Salmos 106
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Yawe dakon man awɨgɨni.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Yo madep agɨt do namɨn da uŋun dakon geni tagɨ yaŋ teŋteŋosak?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Amɨn do gen kokwin kɨlegɨsi aŋ yomɨŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ aŋpak kɨlegɨsi aŋ amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Yawe, mɨŋat amɨn kabɨgo paŋpulugaŋek yokwikon baŋ tɨmɨkgi bɨsapmon, nakyo kɨsi abɨdoki.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Nak mɨŋat amɨn kabɨgo pɨndagapbo tagɨsi yɨgek yo tagɨsi tɨmɨtni do nandɨsat.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Kalɨp babɨknin da awit, uŋudeŋ nin yokwi agɨmaŋ.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Isip mɨktɨmon babɨknin gak da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨl uŋun do pakyaŋsi dɨma nandawit.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Mani Yawe da tapmɨm madepni yolɨk do nandagɨt, ae man bini dɨma mosak do yokwikon baŋ tɨmɨgakwan dɨma yokwi tawit.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Tap Gami tebai iyɨŋban mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨm dagagɨt, do amɨn da mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwaŋ uŋun da tɨlak mɨŋat amɨnyo mibɨltaŋ yomɨŋek tap ɨdap pudaŋek paŋpaŋ kɨgɨt.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Amɨn uwal aŋ yomgwit amɨn da kɨsiron baŋ tɨmɨgakwan dɨma paŋupbal awit.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Mani pakbi da uwal wutjɨba kɨmak mudawit, kɨnda dɨma egɨpgut.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Yawe da yaŋ aŋakwan mɨŋat amɨnyoni da yaŋ teban tok morap aŋ yomgut uŋun do nandaŋ gadawit.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Mani Yawe da yo agɨt uŋun do tepmɨsi ɨŋtawit.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Mɨktɨm kɨbɨrɨkon egek burɨkon da jap dogɨn madepsi nandaŋek Piŋkop aŋkɨlɨkgwit.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Piŋkop yo nido iyɨwit uŋun yomgut, mani sot madep kɨnda kɨsi yɨpban sot awit.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon egek dɨ da Moses gat Aron Yawe dakon mukwa sogok amɨni telagɨ gat do nandaba yokwi tok aŋ yomgwit.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Aŋakwa mɨktɨmon gapma madep kɨnda pɨsaŋ pɨgakwan Datan gat ae Abiram gat amɨn kabɨni gat kɨsi uŋun gapmagwan pɨgakwa mɨktɨm da abɨŋ sopmaŋakwan pasɨlgwit.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Aŋakwa kɨndap da pɨŋek uŋun amɨn bamot yolgwit amɨn soŋban mɨni awit.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Orep Kabapmon uŋudon egek gol baŋ bulmakau wup kɨnda wasaŋek uŋun Piŋkopnin yaŋ yaŋek gawak ɨmgwit.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Bulmakau joŋ nosok dakon wupmɨ kɨnda gawak ɨmgwit.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Piŋkop da Isip mɨktɨmon pi tapmɨmɨ toŋsi aŋek Isip da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt, mani Israel amɨn da si ɨŋtaŋ ɨmgwit.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon agɨt, ae yo ŋwakŋwarɨsi Tap Gamikon aban mɨŋat amɨnyo madepsi wɨrɨpdakgwit.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Piŋkop da mɨŋat amɨni dapban kɨmotni do yagɨt.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Uŋun Piŋkop da paŋpulugosak do yaŋ teban tok agɨt uŋun do dɨma nandaŋ gadawit, do mɨktɨm tagɨsi abɨdok do dɨma galak tawit.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ɨmal yut kabeŋnigwan egɨ egɨ aŋek Yawe do yaŋba yokwi tok aŋek geni dɨma guramɨkgwit.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Yaŋ awit, do Piŋkop da gen tebaisi yomɨŋek mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kɨmotni do yagɨt.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Aŋek babɨkni yolban paŋkɨ Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da binapmon egek mɨktɨm ŋwakŋwarɨkon egɨpni do yagɨt.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Don Peor mɨktɨmon kokup kɨdat Bal gawak ɨmɨŋek kokup kɨdat egɨp egɨpmɨ mɨni uŋun do paret abi uŋun nawit.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Aŋpak uŋun aba Yawe butjap nandaŋek sot madep yokwisi kɨnda yomgut.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Mani Pinias da pɨdaŋ agek binap amɨni egɨ yomɨŋakwan sot madep uŋun pasɨlgɨt.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Pinias da yo uŋun agɨt uŋun do aŋpak kɨlegɨsi kɨnda asak yaŋ nandaŋ ɨmgwit da wuŋ abɨsok ekwamaŋon kɨsi yaŋ gɨn nandamaŋ.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Israel amɨn Meriba pakbikon yokwi aba Piŋkop butjap nandaŋ yomgut, do uŋun aŋpakni do aŋek Moses jɨgɨ madep pagɨt.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Moses burɨ yokwi taŋban dɨma yogogɨ gen yagɨt.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Yawe da yoyɨgɨt uŋudeŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dɨma dapba kɨmakgwit.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Israel amɨn Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ kabɨkon mɨŋat eyo aŋek uŋun dakon aŋpak yokwini yolek awit.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Yaŋ aŋek kokup kɨdatni gawak yomɨŋek aŋpak yokwisi aŋek egɨpgwit.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Uŋun da monjɨ gwayoni dapmaŋ kokup kɨdat do paret awit.
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Iyɨ dakon monjɨ gwayoni baŋ dapgwit.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Aŋpak uŋun aŋek iyɨ baŋ paŋupbal aba Piŋkop da dabɨlon ɨŋani awit, aŋek mɨŋat kɨnda da eni yɨpmaŋek yumabi asak uŋun da tɨlak Piŋkop manji ɨmgwit.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Yaŋ awit do Yawe mɨŋat amɨn kabɨni do japmɨ nandaŋek nandaban ɨŋanisi agɨt.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Ae yopmaŋ degek yum pɨndagakwan Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da kɨsiron kɨwit.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Uwal da jɨgɨ morapmɨ yomɨŋakwa uŋun dakon tapmɨm da yoŋgamgwan egɨpgwit.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Bɨsap morapmɨ Yawe da mɨŋat amɨni paŋpulugagɨt, mani iyɨ dakon galaktok yolek kwen wɨgɨk aŋek yokwi morapmɨsi awit, do yokwisi egɨpgwit.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Mani bɨsit awit bɨsapmon bɨsitni nandaŋ yomgut.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Bupmɨsi nandaŋ yomɨŋek saŋbek saŋbek agɨt uŋun do ae nandagɨt.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Aŋek uwal Israel amɨn dam tebanon yopgwit amɨn dakon burɨ paŋtobɨlban Israel amɨn do bupmɨ nandawit.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Yawe Piŋkopnin, yokwikon baŋ tɨmɨkgi.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Yawe aŋkɨsineŋ.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.