Salmos 106

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawe dakon man awɨgɨni.
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Yo madep agɨt do namɨn da uŋun dakon geni tagɨ yaŋ teŋteŋosak?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Amɨn do gen kokwin kɨlegɨsi aŋ yomɨŋek bɨsapmɨ bɨsapmɨ aŋpak kɨlegɨsi aŋ amɨn uŋun kɨsɨk kɨsɨk tagɨ ani.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Yawe, mɨŋat amɨn kabɨgo paŋpulugaŋek yokwikon baŋ tɨmɨkgi bɨsapmon, nakyo kɨsi abɨdoki.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Nak mɨŋat amɨn kabɨgo pɨndagapbo tagɨsi yɨgek yo tagɨsi tɨmɨtni do nandɨsat.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Kalɨp babɨknin da awit, uŋudeŋ nin yokwi agɨmaŋ.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Isip mɨktɨmon babɨknin gak da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨl uŋun do pakyaŋsi dɨma nandawit.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mani Yawe da tapmɨm madepni yolɨk do nandagɨt, ae man bini dɨma mosak do yokwikon baŋ tɨmɨgakwan dɨma yokwi tawit.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Tap Gami tebai iyɨŋban mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨm dagagɨt, do amɨn da mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwaŋ uŋun da tɨlak mɨŋat amɨnyo mibɨltaŋ yomɨŋek tap ɨdap pudaŋek paŋpaŋ kɨgɨt.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Amɨn uwal aŋ yomgwit amɨn da kɨsiron baŋ tɨmɨgakwan dɨma paŋupbal awit.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Mani pakbi da uwal wutjɨba kɨmak mudawit, kɨnda dɨma egɨpgut.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Yawe da yaŋ aŋakwan mɨŋat amɨnyoni da yaŋ teban tok morap aŋ yomgut uŋun do nandaŋ gadawit.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Mani Yawe da yo agɨt uŋun do tepmɨsi ɨŋtawit.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Mɨktɨm kɨbɨrɨkon egek burɨkon da jap dogɨn madepsi nandaŋek Piŋkop aŋkɨlɨkgwit.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Piŋkop yo nido iyɨwit uŋun yomgut, mani sot madep kɨnda kɨsi yɨpban sot awit.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon egek dɨ da Moses gat Aron Yawe dakon mukwa sogok amɨni telagɨ gat do nandaba yokwi tok aŋ yomgwit.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Aŋakwa mɨktɨmon gapma madep kɨnda pɨsaŋ pɨgakwan Datan gat ae Abiram gat amɨn kabɨni gat kɨsi uŋun gapmagwan pɨgakwa mɨktɨm da abɨŋ sopmaŋakwan pasɨlgwit.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Aŋakwa kɨndap da pɨŋek uŋun amɨn bamot yolgwit amɨn soŋban mɨni awit.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Orep Kabapmon uŋudon egek gol baŋ bulmakau wup kɨnda wasaŋek uŋun Piŋkopnin yaŋ yaŋek gawak ɨmgwit.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Bulmakau joŋ nosok dakon wupmɨ kɨnda gawak ɨmgwit.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Piŋkop da Isip mɨktɨmon pi tapmɨmɨ toŋsi aŋek Isip da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt, mani Israel amɨn da si ɨŋtaŋ ɨmgwit.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon agɨt, ae yo ŋwakŋwarɨsi Tap Gamikon aban mɨŋat amɨnyo madepsi wɨrɨpdakgwit.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Piŋkop da mɨŋat amɨni dapban kɨmotni do yagɨt.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Uŋun Piŋkop da paŋpulugosak do yaŋ teban tok agɨt uŋun do dɨma nandaŋ gadawit, do mɨktɨm tagɨsi abɨdok do dɨma galak tawit.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Ɨmal yut kabeŋnigwan egɨ egɨ aŋek Yawe do yaŋba yokwi tok aŋek geni dɨma guramɨkgwit.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Yaŋ awit, do Piŋkop da gen tebaisi yomɨŋek mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kɨmotni do yagɨt.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Aŋek babɨkni yolban paŋkɨ Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da binapmon egek mɨktɨm ŋwakŋwarɨkon egɨpni do yagɨt.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Don Peor mɨktɨmon kokup kɨdat Bal gawak ɨmɨŋek kokup kɨdat egɨp egɨpmɨ mɨni uŋun do paret abi uŋun nawit.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Aŋpak uŋun aba Yawe butjap nandaŋek sot madep yokwisi kɨnda yomgut.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Mani Pinias da pɨdaŋ agek binap amɨni egɨ yomɨŋakwan sot madep uŋun pasɨlgɨt.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Pinias da yo uŋun agɨt uŋun do aŋpak kɨlegɨsi kɨnda asak yaŋ nandaŋ ɨmgwit da wuŋ abɨsok ekwamaŋon kɨsi yaŋ gɨn nandamaŋ.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Israel amɨn Meriba pakbikon yokwi aba Piŋkop butjap nandaŋ yomgut, do uŋun aŋpakni do aŋek Moses jɨgɨ madep pagɨt.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Moses burɨ yokwi taŋban dɨma yogogɨ gen yagɨt.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Yawe da yoyɨgɨt uŋudeŋ, Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dɨma dapba kɨmakgwit.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Israel amɨn Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ kabɨkon mɨŋat eyo aŋek uŋun dakon aŋpak yokwini yolek awit.
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Yaŋ aŋek kokup kɨdatni gawak yomɨŋek aŋpak yokwisi aŋek egɨpgwit.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Uŋun da monjɨ gwayoni dapmaŋ kokup kɨdat do paret awit.
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Iyɨ dakon monjɨ gwayoni baŋ dapgwit.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Aŋpak uŋun aŋek iyɨ baŋ paŋupbal aba Piŋkop da dabɨlon ɨŋani awit, aŋek mɨŋat kɨnda da eni yɨpmaŋek yumabi asak uŋun da tɨlak Piŋkop manji ɨmgwit.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Yaŋ awit do Yawe mɨŋat amɨn kabɨni do japmɨ nandaŋek nandaban ɨŋanisi agɨt.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Ae yopmaŋ degek yum pɨndagakwan Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da kɨsiron kɨwit.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Uwal da jɨgɨ morapmɨ yomɨŋakwa uŋun dakon tapmɨm da yoŋgamgwan egɨpgwit.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Bɨsap morapmɨ Yawe da mɨŋat amɨni paŋpulugagɨt, mani iyɨ dakon galaktok yolek kwen wɨgɨk aŋek yokwi morapmɨsi awit, do yokwisi egɨpgwit.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Mani bɨsit awit bɨsapmon bɨsitni nandaŋ yomgut.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Bupmɨsi nandaŋ yomɨŋek saŋbek saŋbek agɨt uŋun do ae nandagɨt.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Aŋek uwal Israel amɨn dam tebanon yopgwit amɨn dakon burɨ paŋtobɨlban Israel amɨn do bupmɨ nandawit.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Yawe Piŋkopnin, yokwikon baŋ tɨmɨkgi.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Yawe aŋkɨsineŋ.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.