Romanos 6
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Do nin niaŋ yoneŋ? “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da madepsi ɨreŋtosak do aŋek nin yokwi sigɨn aneŋ” yaŋ tagɨ yoneŋ, ma?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Uŋun dɨmasi! Nin kɨmakbi yombem do yokwi dakon yaŋ ɨlɨt arɨpmɨ dɨma nandaŋek yolyolɨ. Do niaŋon da yokwi sigɨn aneŋ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nin Yesu Kristo gat gadaŋek telagɨ pakbi sogɨmaŋ bɨsapmon nin morap kɨsi Yesu gat kɨmot kaloŋɨ agɨmaŋ. Ji uŋun dɨma nandaŋ, ma?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Telagɨ pakbikon nin Kristokon gadano kɨmot kaloŋɨ ano Piŋkop da nin Kristo gat kɨsi wayɨkgɨt. Ae Dat da tapmɨm madepnikon da Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, do uŋun da arɨpmon nin egɨp egɨp kalugɨkon egɨpneŋ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Nin Kristokon gadano uŋun da kɨmot agɨt nin yo kɨsi yaŋ gɨn kɨmakgɨmaŋ, do uŋun da kɨmoron da pɨdagɨt uŋudeŋ gɨn nin kɨmoron da pɨdokdamaŋ.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nin nandamaŋ, but kalɨp dakon tapmɨm wagɨl mɨnisi asak do aŋek Yesu gat ae nin dakon but kalɨpnin gat kɨsi tɨlak kɨndapmon dapgwit. Do nin yokwi dakon oman amɨn saŋbeŋek dɨma ekwamaŋ,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 nido amɨn kɨlɨ kɨmakgɨt uŋun yokwi dakon oman amɨni dɨma egɨsak.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nin Kristo gat kɨsi kɨmakgɨmaŋ, do nin uŋun gat kɨsi egɨpdamaŋ yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Kristo kɨmoron da kɨlɨ pɨdagɨt, do ae kɨmot kɨnda gat arɨpmɨ dɨma asak. Kɨmot tapmɨmɨ mɨni do saŋbeŋek arɨpmɨ dɨma abɨŋ yɨpjak.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kɨmot agɨt uŋun yokwi dakon tapmɨm abɨk do aŋek bɨsap kaloŋ kɨnda kɨmakban dagagɨt, mani abɨsok Piŋkop man madep ɨm do egɨsak.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Do yaŋ gɨn ji yaŋ nandani, “Nin kɨmakbi yombem da yokwi da kɨsiron dɨma ekwamaŋ. Nin Yesu Kristokon gadagɨmaŋ, do Piŋkop man madep ɨm do ekwamaŋ.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ji yokwi yɨpba uŋun da gɨptɨmji si kɨmorɨ uŋun kɨlani dɨma asak. Yokwi da ɨlɨk paŋgwan gɨptɨm dakon galaktok yokwi dɨ abam.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Ae ji yokwi yɨpba gɨptɨm dɨwatji kɨsi kɨla aŋakwan aŋpak yokwi dɨma ani. Ji kɨmakbi tamokon da pɨdawit da kalugɨ ekwaŋ, do ji dɨsi baŋ Piŋkop do paret ani. Aŋek Piŋkop yɨpba gɨptɨmji kaloŋ kɨla aŋakwan aŋpak kɨlegɨ ani.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Yokwi da saŋbeŋek kɨlasi dɨma akdɨsak, nido ji gen teban da kɨsiron dɨma ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwaŋ.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nin gen teban da kɨsiron dɨma ekwamaŋ, do niaŋ aneŋ? Nin Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwamaŋ do yokwi tagɨ aneŋ? Uŋun dɨmasi!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ji yaŋsi nandani. Amɨn kɨnda dakon geni guramɨgek oman aŋ ɨm do kɨni kaŋ, uŋun amɨn dakon oman amɨn egɨpdaŋ. Do uŋun da tɨlak ji yokwi do kɨŋek geni guramɨtni kaŋ kɨmot akdaŋ. Mani Piŋkopmon kɨŋek geni guramɨtni kaŋ, amɨn kɨlegɨ akdaŋ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kalɨp ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani abɨsok Piŋkop da geni daban but dasi nandaŋek guramɨkgaŋ, do ya yaŋ iyɨneŋ.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨgek aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nandaŋ kokwinji arɨpmɨ dɨma, do mibɨlɨ nandaba pɨsosak do aŋek tɨlak genon yosot. Kalɨp gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak ɨŋani gat ae aŋpak yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gat dakon oman amɨn egɨpgut. Mani abɨsok gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn egɨpjak dakon pi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek ji telagɨsi egɨpdaŋ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit bɨsapmon aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn dɨma egɨpgwit.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Mani aŋpak yokwi kalɨp awit uŋun dakon bamɨ tagɨ kɨnda dɨma abɨdawit. Abɨsok uŋun aŋpak do mayagɨ nandaŋ. Uŋun aŋpak da amɨn kɨmot yomɨsak.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Mani Piŋkop da ji yokwi da kɨsiron baŋ tɨmɨk iyɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ. Do iyɨ paŋpulugaŋban telagɨsi egek egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Yokwi dakon tomni uŋun kɨmot, mani Piŋkop da but galak do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yumsi nimɨsak. Uŋun egɨp egɨp Amɨn Tagɨnin Yesu Kristokon tosok.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.