Romanos 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do nin niaŋ yoneŋ? “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da madepsi ɨreŋtosak do aŋek nin yokwi sigɨn aneŋ” yaŋ tagɨ yoneŋ, ma?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Uŋun dɨmasi! Nin kɨmakbi yombem do yokwi dakon yaŋ ɨlɨt arɨpmɨ dɨma nandaŋek yolyolɨ. Do niaŋon da yokwi sigɨn aneŋ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Nin Yesu Kristo gat gadaŋek telagɨ pakbi sogɨmaŋ bɨsapmon nin morap kɨsi Yesu gat kɨmot kaloŋɨ agɨmaŋ. Ji uŋun dɨma nandaŋ, ma?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Telagɨ pakbikon nin Kristokon gadano kɨmot kaloŋɨ ano Piŋkop da nin Kristo gat kɨsi wayɨkgɨt. Ae Dat da tapmɨm madepnikon da Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, do uŋun da arɨpmon nin egɨp egɨp kalugɨkon egɨpneŋ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Nin Kristokon gadano uŋun da kɨmot agɨt nin yo kɨsi yaŋ gɨn kɨmakgɨmaŋ, do uŋun da kɨmoron da pɨdagɨt uŋudeŋ gɨn nin kɨmoron da pɨdokdamaŋ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nin nandamaŋ, but kalɨp dakon tapmɨm wagɨl mɨnisi asak do aŋek Yesu gat ae nin dakon but kalɨpnin gat kɨsi tɨlak kɨndapmon dapgwit. Do nin yokwi dakon oman amɨn saŋbeŋek dɨma ekwamaŋ,
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 nido amɨn kɨlɨ kɨmakgɨt uŋun yokwi dakon oman amɨni dɨma egɨsak.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Nin Kristo gat kɨsi kɨmakgɨmaŋ, do nin uŋun gat kɨsi egɨpdamaŋ yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Kristo kɨmoron da kɨlɨ pɨdagɨt, do ae kɨmot kɨnda gat arɨpmɨ dɨma asak. Kɨmot tapmɨmɨ mɨni do saŋbeŋek arɨpmɨ dɨma abɨŋ yɨpjak.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kɨmot agɨt uŋun yokwi dakon tapmɨm abɨk do aŋek bɨsap kaloŋ kɨnda kɨmakban dagagɨt, mani abɨsok Piŋkop man madep ɨm do egɨsak.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Do yaŋ gɨn ji yaŋ nandani, “Nin kɨmakbi yombem da yokwi da kɨsiron dɨma ekwamaŋ. Nin Yesu Kristokon gadagɨmaŋ, do Piŋkop man madep ɨm do ekwamaŋ.”
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ji yokwi yɨpba uŋun da gɨptɨmji si kɨmorɨ uŋun kɨlani dɨma asak. Yokwi da ɨlɨk paŋgwan gɨptɨm dakon galaktok yokwi dɨ abam.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ae ji yokwi yɨpba gɨptɨm dɨwatji kɨsi kɨla aŋakwan aŋpak yokwi dɨma ani. Ji kɨmakbi tamokon da pɨdawit da kalugɨ ekwaŋ, do ji dɨsi baŋ Piŋkop do paret ani. Aŋek Piŋkop yɨpba gɨptɨmji kaloŋ kɨla aŋakwan aŋpak kɨlegɨ ani.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yokwi da saŋbeŋek kɨlasi dɨma akdɨsak, nido ji gen teban da kɨsiron dɨma ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwaŋ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Nin gen teban da kɨsiron dɨma ekwamaŋ, do niaŋ aneŋ? Nin Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwamaŋ do yokwi tagɨ aneŋ? Uŋun dɨmasi!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ji yaŋsi nandani. Amɨn kɨnda dakon geni guramɨgek oman aŋ ɨm do kɨni kaŋ, uŋun amɨn dakon oman amɨn egɨpdaŋ. Do uŋun da tɨlak ji yokwi do kɨŋek geni guramɨtni kaŋ kɨmot akdaŋ. Mani Piŋkopmon kɨŋek geni guramɨtni kaŋ, amɨn kɨlegɨ akdaŋ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Kalɨp ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani abɨsok Piŋkop da geni daban but dasi nandaŋek guramɨkgaŋ, do ya yaŋ iyɨneŋ.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨgek aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nandaŋ kokwinji arɨpmɨ dɨma, do mibɨlɨ nandaba pɨsosak do aŋek tɨlak genon yosot. Kalɨp gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak ɨŋani gat ae aŋpak yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gat dakon oman amɨn egɨpgut. Mani abɨsok gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn egɨpjak dakon pi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek ji telagɨsi egɨpdaŋ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit bɨsapmon aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn dɨma egɨpgwit.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Mani aŋpak yokwi kalɨp awit uŋun dakon bamɨ tagɨ kɨnda dɨma abɨdawit. Abɨsok uŋun aŋpak do mayagɨ nandaŋ. Uŋun aŋpak da amɨn kɨmot yomɨsak.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Mani Piŋkop da ji yokwi da kɨsiron baŋ tɨmɨk iyɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ. Do iyɨ paŋpulugaŋban telagɨsi egek egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Yokwi dakon tomni uŋun kɨmot, mani Piŋkop da but galak do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yumsi nimɨsak. Uŋun egɨp egɨp Amɨn Tagɨnin Yesu Kristokon tosok.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.