Romanos 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do nin niaŋ yoneŋ? “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da madepsi ɨreŋtosak do aŋek nin yokwi sigɨn aneŋ” yaŋ tagɨ yoneŋ, ma?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Uŋun dɨmasi! Nin kɨmakbi yombem do yokwi dakon yaŋ ɨlɨt arɨpmɨ dɨma nandaŋek yolyolɨ. Do niaŋon da yokwi sigɨn aneŋ?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Nin Yesu Kristo gat gadaŋek telagɨ pakbi sogɨmaŋ bɨsapmon nin morap kɨsi Yesu gat kɨmot kaloŋɨ agɨmaŋ. Ji uŋun dɨma nandaŋ, ma?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Telagɨ pakbikon nin Kristokon gadano kɨmot kaloŋɨ ano Piŋkop da nin Kristo gat kɨsi wayɨkgɨt. Ae Dat da tapmɨm madepnikon da Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, do uŋun da arɨpmon nin egɨp egɨp kalugɨkon egɨpneŋ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Nin Kristokon gadano uŋun da kɨmot agɨt nin yo kɨsi yaŋ gɨn kɨmakgɨmaŋ, do uŋun da kɨmoron da pɨdagɨt uŋudeŋ gɨn nin kɨmoron da pɨdokdamaŋ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nin nandamaŋ, but kalɨp dakon tapmɨm wagɨl mɨnisi asak do aŋek Yesu gat ae nin dakon but kalɨpnin gat kɨsi tɨlak kɨndapmon dapgwit. Do nin yokwi dakon oman amɨn saŋbeŋek dɨma ekwamaŋ,
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 nido amɨn kɨlɨ kɨmakgɨt uŋun yokwi dakon oman amɨni dɨma egɨsak.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Nin Kristo gat kɨsi kɨmakgɨmaŋ, do nin uŋun gat kɨsi egɨpdamaŋ yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Kristo kɨmoron da kɨlɨ pɨdagɨt, do ae kɨmot kɨnda gat arɨpmɨ dɨma asak. Kɨmot tapmɨmɨ mɨni do saŋbeŋek arɨpmɨ dɨma abɨŋ yɨpjak.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kɨmot agɨt uŋun yokwi dakon tapmɨm abɨk do aŋek bɨsap kaloŋ kɨnda kɨmakban dagagɨt, mani abɨsok Piŋkop man madep ɨm do egɨsak.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Do yaŋ gɨn ji yaŋ nandani, “Nin kɨmakbi yombem da yokwi da kɨsiron dɨma ekwamaŋ. Nin Yesu Kristokon gadagɨmaŋ, do Piŋkop man madep ɨm do ekwamaŋ.”
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ji yokwi yɨpba uŋun da gɨptɨmji si kɨmorɨ uŋun kɨlani dɨma asak. Yokwi da ɨlɨk paŋgwan gɨptɨm dakon galaktok yokwi dɨ abam.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ae ji yokwi yɨpba gɨptɨm dɨwatji kɨsi kɨla aŋakwan aŋpak yokwi dɨma ani. Ji kɨmakbi tamokon da pɨdawit da kalugɨ ekwaŋ, do ji dɨsi baŋ Piŋkop do paret ani. Aŋek Piŋkop yɨpba gɨptɨmji kaloŋ kɨla aŋakwan aŋpak kɨlegɨ ani.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yokwi da saŋbeŋek kɨlasi dɨma akdɨsak, nido ji gen teban da kɨsiron dɨma ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwaŋ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nin gen teban da kɨsiron dɨma ekwamaŋ, do niaŋ aneŋ? Nin Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwamaŋ do yokwi tagɨ aneŋ? Uŋun dɨmasi!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ji yaŋsi nandani. Amɨn kɨnda dakon geni guramɨgek oman aŋ ɨm do kɨni kaŋ, uŋun amɨn dakon oman amɨn egɨpdaŋ. Do uŋun da tɨlak ji yokwi do kɨŋek geni guramɨtni kaŋ kɨmot akdaŋ. Mani Piŋkopmon kɨŋek geni guramɨtni kaŋ, amɨn kɨlegɨ akdaŋ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kalɨp ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani abɨsok Piŋkop da geni daban but dasi nandaŋek guramɨkgaŋ, do ya yaŋ iyɨneŋ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨgek aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nandaŋ kokwinji arɨpmɨ dɨma, do mibɨlɨ nandaba pɨsosak do aŋek tɨlak genon yosot. Kalɨp gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak ɨŋani gat ae aŋpak yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gat dakon oman amɨn egɨpgut. Mani abɨsok gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn egɨpjak dakon pi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek ji telagɨsi egɨpdaŋ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit bɨsapmon aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn dɨma egɨpgwit.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Mani aŋpak yokwi kalɨp awit uŋun dakon bamɨ tagɨ kɨnda dɨma abɨdawit. Abɨsok uŋun aŋpak do mayagɨ nandaŋ. Uŋun aŋpak da amɨn kɨmot yomɨsak.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Mani Piŋkop da ji yokwi da kɨsiron baŋ tɨmɨk iyɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ. Do iyɨ paŋpulugaŋban telagɨsi egek egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Yokwi dakon tomni uŋun kɨmot, mani Piŋkop da but galak do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yumsi nimɨsak. Uŋun egɨp egɨp Amɨn Tagɨnin Yesu Kristokon tosok.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.