Romanos 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do nin niaŋ yoneŋ? “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni da madepsi ɨreŋtosak do aŋek nin yokwi sigɨn aneŋ” yaŋ tagɨ yoneŋ, ma?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Uŋun dɨmasi! Nin kɨmakbi yombem do yokwi dakon yaŋ ɨlɨt arɨpmɨ dɨma nandaŋek yolyolɨ. Do niaŋon da yokwi sigɨn aneŋ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Nin Yesu Kristo gat gadaŋek telagɨ pakbi sogɨmaŋ bɨsapmon nin morap kɨsi Yesu gat kɨmot kaloŋɨ agɨmaŋ. Ji uŋun dɨma nandaŋ, ma?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Telagɨ pakbikon nin Kristokon gadano kɨmot kaloŋɨ ano Piŋkop da nin Kristo gat kɨsi wayɨkgɨt. Ae Dat da tapmɨm madepnikon da Kristo kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt, do uŋun da arɨpmon nin egɨp egɨp kalugɨkon egɨpneŋ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nin Kristokon gadano uŋun da kɨmot agɨt nin yo kɨsi yaŋ gɨn kɨmakgɨmaŋ, do uŋun da kɨmoron da pɨdagɨt uŋudeŋ gɨn nin kɨmoron da pɨdokdamaŋ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nin nandamaŋ, but kalɨp dakon tapmɨm wagɨl mɨnisi asak do aŋek Yesu gat ae nin dakon but kalɨpnin gat kɨsi tɨlak kɨndapmon dapgwit. Do nin yokwi dakon oman amɨn saŋbeŋek dɨma ekwamaŋ,
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 nido amɨn kɨlɨ kɨmakgɨt uŋun yokwi dakon oman amɨni dɨma egɨsak.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Nin Kristo gat kɨsi kɨmakgɨmaŋ, do nin uŋun gat kɨsi egɨpdamaŋ yaŋsi nandaŋ teban tomaŋ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nido nin yaŋsi nandamaŋ, Kristo kɨmoron da kɨlɨ pɨdagɨt, do ae kɨmot kɨnda gat arɨpmɨ dɨma asak. Kɨmot tapmɨmɨ mɨni do saŋbeŋek arɨpmɨ dɨma abɨŋ yɨpjak.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kɨmot agɨt uŋun yokwi dakon tapmɨm abɨk do aŋek bɨsap kaloŋ kɨnda kɨmakban dagagɨt, mani abɨsok Piŋkop man madep ɨm do egɨsak.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Do yaŋ gɨn ji yaŋ nandani, “Nin kɨmakbi yombem da yokwi da kɨsiron dɨma ekwamaŋ. Nin Yesu Kristokon gadagɨmaŋ, do Piŋkop man madep ɨm do ekwamaŋ.”
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ji yokwi yɨpba uŋun da gɨptɨmji si kɨmorɨ uŋun kɨlani dɨma asak. Yokwi da ɨlɨk paŋgwan gɨptɨm dakon galaktok yokwi dɨ abam.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ae ji yokwi yɨpba gɨptɨm dɨwatji kɨsi kɨla aŋakwan aŋpak yokwi dɨma ani. Ji kɨmakbi tamokon da pɨdawit da kalugɨ ekwaŋ, do ji dɨsi baŋ Piŋkop do paret ani. Aŋek Piŋkop yɨpba gɨptɨmji kaloŋ kɨla aŋakwan aŋpak kɨlegɨ ani.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Yokwi da saŋbeŋek kɨlasi dɨma akdɨsak, nido ji gen teban da kɨsiron dɨma ekwaŋ. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwaŋ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Nin gen teban da kɨsiron dɨma ekwamaŋ, do niaŋ aneŋ? Nin Piŋkop dakon nandaŋ yawot da kagagwan ekwamaŋ do yokwi tagɨ aneŋ? Uŋun dɨmasi!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ji yaŋsi nandani. Amɨn kɨnda dakon geni guramɨgek oman aŋ ɨm do kɨni kaŋ, uŋun amɨn dakon oman amɨn egɨpdaŋ. Do uŋun da tɨlak ji yokwi do kɨŋek geni guramɨtni kaŋ kɨmot akdaŋ. Mani Piŋkopmon kɨŋek geni guramɨtni kaŋ, amɨn kɨlegɨ akdaŋ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Kalɨp ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani abɨsok Piŋkop da geni daban but dasi nandaŋek guramɨkgaŋ, do ya yaŋ iyɨneŋ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit, mani Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨgek aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Nandaŋ kokwinji arɨpmɨ dɨma, do mibɨlɨ nandaba pɨsosak do aŋek tɨlak genon yosot. Kalɨp gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak ɨŋani gat ae aŋpak yokwisi mibɨlɨ mibɨlɨ gat dakon oman amɨn egɨpgut. Mani abɨsok gɨptɨmji kaloŋ yɨpba aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn egɨpjak dakon pi aŋ kɨmotni. Yaŋ aŋek ji telagɨsi egɨpdaŋ.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ji yokwi dakon oman amɨn egɨpgwit bɨsapmon aŋpak kɨlegɨ dakon oman amɨn dɨma egɨpgwit.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mani aŋpak yokwi kalɨp awit uŋun dakon bamɨ tagɨ kɨnda dɨma abɨdawit. Abɨsok uŋun aŋpak do mayagɨ nandaŋ. Uŋun aŋpak da amɨn kɨmot yomɨsak.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Mani Piŋkop da ji yokwi da kɨsiron baŋ tɨmɨk iyɨ dakon oman amɨn depgut da ekwaŋ. Do iyɨ paŋpulugaŋban telagɨsi egek egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni egɨpdaŋ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Yokwi dakon tomni uŋun kɨmot, mani Piŋkop da but galak do egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni yumsi nimɨsak. Uŋun egɨp egɨp Amɨn Tagɨnin Yesu Kristokon tosok.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.