Mateus 8
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVI
1 Yesu ɨleŋon da pɨŋ kɨŋakwan mɨŋat amɨn kabɨyo morapmɨ da yolgwit.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Yolek amɨn wuda tebani toŋ kɨnda da Yesukon kɨŋ ŋwakbeŋ aŋ ɨmɨŋek yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn Tagɨ, Piŋkop da dabɨlon kɨlek tokeŋ do nandɨsal kaŋ, tagɨ aŋmɨlɨp abɨ kɨlek tokeŋ.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Yaŋban Yesu da kɨsitni amɨn uŋun da kwenon wɨtjɨŋek yaŋ iyɨgɨt, “Kɨlek toki do nandɨsat, do pasɨl gamni!” Yaŋ yaŋakwan uŋudon gɨn wudani kɨbɨdaŋakwa gɨptɨmni kɨlek tagɨt.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Kɨlek taŋban Yesu da yaŋ iyɨgɨt, “Nandaki, gak uŋun do amɨn dɨma yoyɨŋek mukwa sogogon kɨŋek gɨptɨmgo yolɨki. Aŋek Moses da yagɨt uŋun da tɨlagon paret aŋaki amɨn da asi kɨlek tal yaŋ gandani.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Yesu Kapaneam kokupmon pɨgakwan Rom dakon emat amɨn 100 dakon kɨla amɨn kɨnda da abɨŋ aŋpulugosak do aŋek yaŋ iyɨgɨt,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “Amɨn Tagɨ, oman monjɨno yutnon pokdok. Kɨdarɨ alek taŋ, ae tepmɨ madepsi nandɨsak.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Yaŋban Yesu da yaŋ iyɨgɨt, “Nak da kɨŋ aŋmɨlɨp abeŋ.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 — ausente —
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yesu da gen uŋun yagɨt do nandaban yo madepsi aban buŋon yol awɨlgwit amɨn yaŋ yoyɨgɨt, “Asisi dayɨsat, Israel amɨnon nandaŋ gadatni madep on amɨn dakon yombem kɨnda dɨma kagɨm.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Yaŋ dayɨsat, amɨn morapmɨsi da gɨldat wɨsak, ae si pɨgɨsak tetgɨn da apba Kwen Kokup Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak da kagagwan Abraham, Aisak, ae Jekop gat jap noknok tamo madepmon yɨtdaŋ.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Mani Juda amɨn kalɨp Piŋkop da iyɨ Amɨn Kɨla Asak da kagagwan pɨgɨni do manjɨkbi uŋun maban pɨlɨn tukgwan pɨgɨkdaŋ. Uŋungwan kunam tagek iyoŋ iyoŋ yaŋ tɨdaŋek egɨpdaŋ.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Yaŋ yaŋek emat amɨn 100 dakon kɨla amɨn yaŋ iyɨgɨt, “Gak kɨŋ yo altoni do nandaŋ teban tal uŋun yaŋ gɨn noman taŋ ɨmeŋ kokdɨsal.” Gen uŋun iyɨgɨt uŋun bɨsapmonsi oman monjɨni kɨlek tagɨt.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yesu uŋudon da kɨŋ Pita da yutnon wɨgɨ kaŋban Pita dakon yopmi gɨptɨmɨ kɨndapmɨ soŋakwan sot aŋek pakgɨt.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Yaŋ kaŋek kɨsitni kɨsirɨkon wutjɨŋban sotni yɨpmaŋ dekgɨt. Yaŋ aban pɨdaŋek Yesu do jap paŋnoman agɨt.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Gɨldat pɨgakwan pɨlɨndo koŋni toŋ amɨn morapmɨ paŋpaŋ apba gen yaŋek koŋ yol yomgut. Aŋek sot amɨn kɨsisi paŋmɨlɨp agɨt.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Yaŋ aŋakwan kombɨ amɨn Aisaia da kalɨpsigwan gen mandagɨt uŋun bamɨ noman tagɨt. Gen uŋun yaŋ:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Yesu da amɨn morapmɨ aŋgwasɨŋek akba pɨndagek paŋdetni yaŋ yoyɨgɨt, “Nin pakbi ɨdap terɨ kɨnda do kɨno.”
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Aŋakwan gen teban yoyɨŋdet amɨn kɨnda da obɨŋ Yesu yaŋ iyɨgɨt, “Yoyɨŋdet, gak dukwan dukwan agɨpbi uŋun nak gol awɨlgeŋ gɨn.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Yaŋban Yesu da yaŋ iyɨgɨt, “Joŋ pɨŋan uŋun mɨktɨmgwan yutni toŋ. Ae mɨnam kwen akwaŋ uŋun yutni toŋ. Mani Amɨn Dakon Monjɨ uŋun dɨpmɨn potpot tamoni mɨni.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Yaŋban paŋdetni kɨnda da Yesu yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn Tagɨ, nandaŋ namɨŋaki kɨŋ datno wayɨk yɨpmaŋek don abɨŋ golgeŋ.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Mani Yesu da yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn kɨmakbi da kɨmakbi notni iyɨ tagɨ wayɨtni. Aŋakwa gak nak nol.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Yaŋ yaŋek boron wɨgakwan paŋdetni kɨsi yolek wɨgɨwit.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Wɨgɨ pakbi ɨdapmon kɨŋakwa tepmɨsi mɨrɨm madepsi da abɨŋ pakbi tamalɨgakwan boron pɨgɨwit. Yaŋ aŋakwan Yesu dɨpmɨn pagakwan
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 paŋdetni da kɨŋ aŋyolek iyɨwit, “Amɨn Tagɨ, nin paŋpuluga! Pakbi oni naŋ kɨmotdamaŋ!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Yaŋ yaŋba Yesu da yoyɨgɨt, “Ji nido pasolgoŋ? Nandaŋ gadatji pɨsɨpmɨ.” Yaŋ yaŋek pɨdaŋ agek mɨrɨm gat ae pakbi gat tebai yoyɨŋban mɨrɨm yawogakwan pakbi wayɨŋ dɨmasi agɨt. Yesu da mɨrɨm gat pakbi gat yawotjil do tebai yoyɨgɨt|alt="Jesus calms sea" src="IB04122.tif" size="span" loc="Location" copy="Copyright" ref="8.26"
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Aban paŋdetni tamtam yaŋek yawit, “On niaŋen amɨn kɨnda da mɨrɨm pakbiyo yoyɨŋban geni guramɨkgamal?”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Yesu pakbi ɨdap terɨ kɨnda Gadara mɨktɨmon kɨŋ altaŋban amɨn bamorɨ koŋni toŋ uŋun da amɨn kɨmakba paŋkɨ tɨp kɨnamgwan yopmaŋgaŋ mɨktɨmon da abɨŋ Yesu altaŋ ɨmgumal. Uŋun amɨn bamot amɨn dapdapni yokwisi. Do amɨn uŋun do pasalek uŋun kosit naŋ dɨma agɨpgwit.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Uŋun amɨn bamot da yaŋ tɨdaŋek Yesu yaŋ iyɨgɨmal, “Piŋkop dakon Monji, niaŋsi aŋnim do abɨsal? Tepmɨ yomyom bɨsap dɨma noman taŋakwan tepmɨ pi nimdɨsal?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Dubagɨ yaŋgok bɨt kabɨ madep dɨ jap naŋek egɨpgwit.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Koŋ uŋun da Yesu bɨsit tebaisi yaŋ iyɨgɨmal, “Nol nipbɨ abɨgɨneŋ kaŋ, uŋun bɨt kabɨ da butgwan pɨgɨneŋ do nandamaŋ.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Yaŋba yoyɨgɨt, “Ji abɨgɨt!” Yaŋ yaŋban koŋ da amɨnon da wɨŋ kɨŋek bɨt da butgwan pɨgɨwit. Pɨgakwa bɨt uŋun tɨmtɨm yaŋek gɨlokon da pakbi ɨdapgwan maŋek pakbi naŋ kɨmakgwit.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Kɨmagakwa bɨt kɨla amɨn da tɨmtɨm yaŋek kɨŋ kokupmon bɨt gat ae koŋni toŋ amɨn gat dakon geni amɨn yoyɨwit.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Yoyɨŋba amɨn kɨsisi Yesu kok do abɨŋ mudawit. Abɨŋ kaŋek mɨktɨm uŋun yɨpmaŋek kɨsak do bɨsit tebai iyɨwit.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.