Mateus 7
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Yesu da saŋbeŋek yagɨt, “Ji amɨn dakon aŋpak dɨma kokwinɨtni. Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop da jiyo kɨsi kokwin akdɨsak.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Amɨn dakon aŋpak kokwin niaŋsi ani, Piŋkop da jiyo kɨsi uŋudeŋ gɨn kokwin akdɨsak.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Gaga da dabɨlon kɨndap kwɨk tosok uŋun do dɨma nandaŋek notgo da dabɨlon jɨmjɨm nido kosol?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Gaga da dabɨlon kɨndap kwɨk taŋakwan niaŋon da notgo ‘Dabɨlgokon jɨmjɨm tosok uŋun paŋ gamdɨsat’ yaŋ tagɨ iyɨki?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Gak jamba but amɨn. Mibɨltok gaga da dabɨlon kɨndap kwɨk tosok uŋun abɨ kɨŋakwan notgo da dabɨlon jɨmjɨmjok tosok uŋun kaŋbɨ pɨsaŋakwan tagɨ paki.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Yo telagɨ pɨŋan do dɨma yomni. Yoba tobɨlek ɨnjɨŋ dabam. Ae kɨndɨrɨŋji tagɨsi bɨt do dɨma yomni. Yoba kandap da dɨ bamaŋ mɨsɨŋɨkbam.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Piŋkop bɨsit iyɨŋba yo damjak. Pinisi aŋek wusɨŋ pɨndatni. Yoma domon tɨdaŋba Piŋkop da wɨtdal damjak.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Amɨn morap Piŋkop bɨsit iyaŋ uŋun yo tɨmɨkgaŋ, ae yo wɨsaŋ amɨn uŋun bamɨ koŋ, ae yoma domon tɨdoŋ amɨn uŋun wɨtdal yomɨsak.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Monjɨsi kɨnda da datni bret do iyɨŋban tɨp kɨnda tagɨ ɨmjak?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Bo tap kɨlap do iyɨŋban tuŋon amɨn emarɨ toŋ kɨnda tagɨ ɨmjak? Uŋun arɨpmɨ dɨmasi.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ji yokwi morapmɨ aŋ, mani yo tagɨsi monjɨsi do yom do nandaŋ. Do yaŋsi nandani. Bɨsit iyɨŋba Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da but galagon da yo tagɨsi damdɨsak.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Amɨn da aŋpak tagɨsi niaŋsi aŋdamni do nandaŋ, uŋun aŋpak amɨn do aŋyomni. Moses dakon gen teban gat ae kombɨ amɨn dakon gen gat da yaŋsi ani do yosok.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji wigat gɨtni naŋ pɨgɨni. Amɨn wagɨl tasɨk tokdaŋ dakon kokupmon pɨgɨk dakon wigat gat ae kositni gat uŋun ɨlalogɨsi, do uŋun naŋ yolek pɨgɨk uŋun tagapmɨsi. Amɨn morapmɨsi da wigat uŋun naŋ pɨkwaŋ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Mani egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨnikon kɨgɨk dakon wigat gat ae kositni uŋun gɨtnisi, uŋudon kɨgɨk dakon pini jɨgɨsi. Amɨn kaloŋ kaloŋ dagɨn wigat uŋun kaŋ kwoŋ.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji kombɨ amɨn toptopmɨ uŋun do pɨndak kɨmotni. Gɨptɨmni yaworɨsi sipsip yombem, mani burɨgwan joŋ pɨŋan butni taŋ yomaŋ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ji aŋpakni pɨndak nandaŋyo aŋek kombɨ amɨn toptopmɨ yaŋ pɨndakba pɨsoni. Nap kelɨ toŋ da wain sop arɨpmɨ dɨma potni. Ae jal da kɨmɨp arɨpmɨ dɨma wigɨljak.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Kɨndap tagɨ da bamɨ tagɨ pokgoŋ, ae kɨndap yokwi da bamɨ yokwi pokgoŋ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Kɨndap tagɨ da bamɨ yokwi arɨpmɨ dɨma potni, ae kɨndap yokwi da bamɨ tagɨ arɨpmɨ dɨma potni.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kɨndap morap bamɨ dɨma pokgoŋ uŋun amɨn da mandaŋ kɨndapmon sosoŋ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Yaŋdo, ji aŋpakni pɨndak nandaŋyo aŋek kombɨ amɨn toptopmɨ yaŋ pɨndakba pɨsoni.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ‘Amɨn Tagɨno’ yaŋ yaŋ namaŋ amɨn uŋun kɨsisi Piŋkop da Kwen Kokup Kɨla Asagon dɨma wɨgɨkdaŋ. Datno Kwen Kokup egɨsak uŋun dakon gen guramɨkgaŋ amɨn uŋun dagɨn wɨgɨkdaŋ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Amɨn morapmɨ da bɨsap madepmon yaŋsi nayɨkdaŋ, ‘Amɨn Tagɨnin, nin gak da manon kombɨ gen yagɨmaŋ, ae koŋ yolgɨmaŋ, ae pi madep agɨmaŋ.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Yaŋ yaŋba yaŋsi yoyɨkdɨsat, ‘Yokwi pakpak amɨn, ji dɨma nandaŋ damɨsat. Nepmaŋ dek kɨŋ mudabɨt!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Nak dakon gen guramɨkgaŋ amɨn uŋun amɨn kɨnda yombem. Uŋun amɨn nandaŋ kokwini tagɨsi, yutni mɨktɨm tebaikon wɨtjɨgɨt. Yut bamorɨ dakon tɨlak gen|alt="House on the rock" src="Mat7.24.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="7.24"
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Aŋakwan sɨkak pakbi kulup mɨrɨmyo da abɨŋ tɨdaŋ aŋtɨdok aba mɨktɨm tebaikon wɨtjɨŋbi, do tebai tagɨt.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Mani geno dɨma guramɨkgaŋ amɨn uŋun amɨn kɨnda yombem. Uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma, do yutni mɨktɨm yaworɨkon wɨtjɨgɨt.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Aŋakwan sɨkak pakbi kulup mɨrɨmyo da abɨŋ tɨdaŋ tuwɨlba maŋ tasɨk tagɨt.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesu gen uŋun yaŋ mudaŋban mɨŋat amɨn kabɨ madep da kaŋek tamtam yaŋ ɨmgwit.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Nido yoyɨŋdet pi agɨt uŋun gen teban yoyɨŋdet amɨn yapmaŋ mudaŋek ŋwakŋwarɨsi agɨt. Amɨn kɨnda da pi uŋun asak do yaŋ mudaŋ ɨbi da tɨlak agɨt.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.