Mateus 7

PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu da saŋbeŋek yagɨt, “Ji amɨn dakon aŋpak dɨma kokwinɨtni. Yaŋ ani kaŋ, Piŋkop da jiyo kɨsi kokwin akdɨsak.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Amɨn dakon aŋpak kokwin niaŋsi ani, Piŋkop da jiyo kɨsi uŋudeŋ gɨn kokwin akdɨsak.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Gaga da dabɨlon kɨndap kwɨk tosok uŋun do dɨma nandaŋek notgo da dabɨlon jɨmjɨm nido kosol?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Gaga da dabɨlon kɨndap kwɨk taŋakwan niaŋon da notgo ‘Dabɨlgokon jɨmjɨm tosok uŋun paŋ gamdɨsat’ yaŋ tagɨ iyɨki?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Gak jamba but amɨn. Mibɨltok gaga da dabɨlon kɨndap kwɨk tosok uŋun abɨ kɨŋakwan notgo da dabɨlon jɨmjɨmjok tosok uŋun kaŋbɨ pɨsaŋakwan tagɨ paki.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Yo telagɨ pɨŋan do dɨma yomni. Yoba tobɨlek ɨnjɨŋ dabam. Ae kɨndɨrɨŋji tagɨsi bɨt do dɨma yomni. Yoba kandap da dɨ bamaŋ mɨsɨŋɨkbam.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Piŋkop bɨsit iyɨŋba yo damjak. Pinisi aŋek wusɨŋ pɨndatni. Yoma domon tɨdaŋba Piŋkop da wɨtdal damjak.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Amɨn morap Piŋkop bɨsit iyaŋ uŋun yo tɨmɨkgaŋ, ae yo wɨsaŋ amɨn uŋun bamɨ koŋ, ae yoma domon tɨdoŋ amɨn uŋun wɨtdal yomɨsak.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Monjɨsi kɨnda da datni bret do iyɨŋban tɨp kɨnda tagɨ ɨmjak?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Bo tap kɨlap do iyɨŋban tuŋon amɨn emarɨ toŋ kɨnda tagɨ ɨmjak? Uŋun arɨpmɨ dɨmasi.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ji yokwi morapmɨ aŋ, mani yo tagɨsi monjɨsi do yom do nandaŋ. Do yaŋsi nandani. Bɨsit iyɨŋba Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da but galagon da yo tagɨsi damdɨsak.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Amɨn da aŋpak tagɨsi niaŋsi aŋdamni do nandaŋ, uŋun aŋpak amɨn do aŋyomni. Moses dakon gen teban gat ae kombɨ amɨn dakon gen gat da yaŋsi ani do yosok.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji wigat gɨtni naŋ pɨgɨni. Amɨn wagɨl tasɨk tokdaŋ dakon kokupmon pɨgɨk dakon wigat gat ae kositni gat uŋun ɨlalogɨsi, do uŋun naŋ yolek pɨgɨk uŋun tagapmɨsi. Amɨn morapmɨsi da wigat uŋun naŋ pɨkwaŋ.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Mani egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨnikon kɨgɨk dakon wigat gat ae kositni uŋun gɨtnisi, uŋudon kɨgɨk dakon pini jɨgɨsi. Amɨn kaloŋ kaloŋ dagɨn wigat uŋun kaŋ kwoŋ.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji kombɨ amɨn toptopmɨ uŋun do pɨndak kɨmotni. Gɨptɨmni yaworɨsi sipsip yombem, mani burɨgwan joŋ pɨŋan butni taŋ yomaŋ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ji aŋpakni pɨndak nandaŋyo aŋek kombɨ amɨn toptopmɨ yaŋ pɨndakba pɨsoni. Nap kelɨ toŋ da wain sop arɨpmɨ dɨma potni. Ae jal da kɨmɨp arɨpmɨ dɨma wigɨljak.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Kɨndap tagɨ da bamɨ tagɨ pokgoŋ, ae kɨndap yokwi da bamɨ yokwi pokgoŋ.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Kɨndap tagɨ da bamɨ yokwi arɨpmɨ dɨma potni, ae kɨndap yokwi da bamɨ tagɨ arɨpmɨ dɨma potni.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Kɨndap morap bamɨ dɨma pokgoŋ uŋun amɨn da mandaŋ kɨndapmon sosoŋ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Yaŋdo, ji aŋpakni pɨndak nandaŋyo aŋek kombɨ amɨn toptopmɨ yaŋ pɨndakba pɨsoni.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ‘Amɨn Tagɨno’ yaŋ yaŋ namaŋ amɨn uŋun kɨsisi Piŋkop da Kwen Kokup Kɨla Asagon dɨma wɨgɨkdaŋ. Datno Kwen Kokup egɨsak uŋun dakon gen guramɨkgaŋ amɨn uŋun dagɨn wɨgɨkdaŋ.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Amɨn morapmɨ da bɨsap madepmon yaŋsi nayɨkdaŋ, ‘Amɨn Tagɨnin, nin gak da manon kombɨ gen yagɨmaŋ, ae koŋ yolgɨmaŋ, ae pi madep agɨmaŋ.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Yaŋ yaŋba yaŋsi yoyɨkdɨsat, ‘Yokwi pakpak amɨn, ji dɨma nandaŋ damɨsat. Nepmaŋ dek kɨŋ mudabɨt!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Nak dakon gen guramɨkgaŋ amɨn uŋun amɨn kɨnda yombem. Uŋun amɨn nandaŋ kokwini tagɨsi, yutni mɨktɨm tebaikon wɨtjɨgɨt. Yut bamorɨ dakon tɨlak gen|alt="House on the rock" src="Mat7.24.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="7.24"
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Aŋakwan sɨkak pakbi kulup mɨrɨmyo da abɨŋ tɨdaŋ aŋtɨdok aba mɨktɨm tebaikon wɨtjɨŋbi, do tebai tagɨt.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Mani geno dɨma guramɨkgaŋ amɨn uŋun amɨn kɨnda yombem. Uŋun nandaŋ kokwini tagɨ dɨma, do yutni mɨktɨm yaworɨkon wɨtjɨgɨt.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Aŋakwan sɨkak pakbi kulup mɨrɨmyo da abɨŋ tɨdaŋ tuwɨlba maŋ tasɨk tagɨt.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesu gen uŋun yaŋ mudaŋban mɨŋat amɨn kabɨ madep da kaŋek tamtam yaŋ ɨmgwit.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Nido yoyɨŋdet pi agɨt uŋun gen teban yoyɨŋdet amɨn yapmaŋ mudaŋek ŋwakŋwarɨsi agɨt. Amɨn kɨnda da pi uŋun asak do yaŋ mudaŋ ɨbi da tɨlak agɨt.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.