Mateus 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji kaŋ kɨmotni. Amɨn da dandani yaŋ do uŋun da dabɨlon aŋpak tagɨ ani kaŋ, Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da uŋun dakon kobogɨ do yo tagɨ kɨnda dɨma daban abɨdokdaŋ.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Wadak wadak amɨn do yo yom do aki bɨsapmon jamba but amɨn dɨwarɨ da muwut muwut yutnon ae kosit madepmon aŋ, uŋudeŋ amɨn kɨnda yabekbɨ mibɨltaŋ gamɨŋek kweŋ dɨma pɨsosak. Yaŋ aŋ amɨn uŋun amɨn da nandaba wukwan yomni yaŋ do aŋ. Nak asisi dayɨsat, uŋun kobogɨ kɨsisi wagɨlni tɨmɨkgaŋ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Mani yo do wadak wadak aŋ amɨn do yo yobi bɨsapmon noman amɨn da gandani do dɨma yobi.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Yaŋ aŋaki Datgo yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da kobogɨ do yo tagɨ gamdɨsak.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji bɨsit ani bɨsapmon jamba but amɨn da aŋ uŋudeŋ dɨma ani. Jamba but amɨn uŋun muwut muwut yut madepmon ae kokup papmon kosit amal amalon uŋudon agek bɨsit ak do galagɨsi nandaŋ. Uŋun amɨn amɨn da pɨndatni do yaŋ aŋ. Nak asisi dayɨsat, kobogɨni kɨsi wagɨlni tɨmɨkgaŋ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Mani gak bɨsit ak do nandɨsal kaŋ, yutgokon wɨgɨ yoma sopmaŋek Datgo pasɨlɨ egɨsak uŋun bɨsit iyɨki. Yaŋ aŋaki Datgo yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da kobogɨ tagɨsi gamdɨsak.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gen ɨsalɨ morapmɨ yaŋapno piŋkopnin da genin nandɨsak yaŋ nandaŋ. Mani ji bɨsit ani bɨsapmon yaŋ dɨma ani.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ji uŋun amɨn da aŋ uŋudeŋ dɨma ani, nido Datji dɨma iyɨŋakwa yo morap do wadak wadak aŋ uŋun nandaŋ mudosok.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ji bɨsit yaŋ ani:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Amɨn Kɨla Agakgo yɨpbɨ ninon apjak.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Abɨsok gɨldat dakon jap arɨpninon nibi.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nin amɨn notnin dakon yokwini yopmaŋgamaŋ.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Paŋkewalon dɨmasi nipbi.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ji notji dakon yokwini yopmaŋ yomni kaŋ, Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da yokwisi yopmaŋ damjak.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mani amɨn dakon yokwini dɨma yopmaŋ yomni kaŋ, Datji da yokwisi dɨma yopmaŋ damjak.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji Piŋkop do nandaŋek jap kelek egɨp do nandaŋ kaŋ, jamba but amɨn da aŋ uŋudeŋ tomno dabɨlyosi dɨma ɨŋan toni. Yaŋ ani kaŋ, amɨn da ji Piŋkop do nandaŋek jap dɨma noŋ yaŋ dandani. Nak asisi dayɨsat, uŋun amɨn kobogɨni kɨsi wagɨlni tɨmɨk mudoŋ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Mani ji Piŋkop do nandaŋek jap kelek egɨp do nandaŋ kaŋ, busuŋ daŋgwanji wayɨgek tomno dabɨlyosi pakbi baŋ sugoni.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Yaŋ aŋakwa amɨn da ji jap kelek ekwaŋ yaŋ dɨma nandaŋ damni. Mani Datji pasɨlɨ egek yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da dandaŋek kobogɨ tagɨsi damdɨsak.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji on mɨktɨmon yo tagɨsi paŋmuwut do nandak nandak dɨma ani. Uŋun yo monɨŋ da nokdaŋ, ae maŋut maŋut akdaŋ, ae kabo noknok da yutji tuwɨlek paŋkɨsɨbɨkdaŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Yo tagɨsi Kwen Kokupmon paŋmuwut do nandak nandak ani. Uŋudon yo monɨŋ da dɨma nokdaŋ, ae maŋut maŋut dɨma akdaŋ, ae kabo noknok da yutji tuwɨlek arɨpmɨ dɨma tɨmɨtdaŋ.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Yo kabɨgo tagɨsi dukwan toŋ, but nandak nandakyosi kɨsi uŋudon gɨn tokdɨsak.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Dabɨl uŋun gɨptɨm dakon teŋteŋɨ. Dabɨlgo tagɨsi kaŋ, gɨptɨmgo kaloŋ teŋteŋɨni toŋ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mani dabɨlgo yokwi kaŋ, gɨptɨmgo kɨsi pɨlɨn tuksi asak. Do teŋteŋɨ butgokon tosok uŋun pɨlɨn tuksi asak kaŋ, uŋun da pɨlɨn tuk madepsi asak.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda da amɨn tagɨ bamorɨ dakon oman arɨpmɨ dɨma asak. Yaŋ kaŋ, kɨnda naŋgɨn galak taŋ ɨmɨŋek kɨnda do nandaban yokwi taŋ ɨmdɨsak. Ae kɨnda dakon gen guramɨgek kɨnda manji ɨmdɨsak. Ji Piŋkop gat ae moneŋ gat kɨsi dakon oman monjɨni arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yesu da saŋbeŋek yagɨt, “Uŋun do aŋek yaŋ dayɨsat, ji egɨp egɨpji do nandaba kɨk aŋek jap pakbiyo ni baŋ noneŋ yaŋ dɨma nandani. Ae gɨptɨmji do nandaŋek ɨmal dukon baŋ paneŋ, yaŋ nandaŋek nandaba kɨk dɨma ani. Egɨp egɨpji da jap yapmaŋdak, ae gɨptɨmji da ɨmal yapmaŋdak.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ji mɨnam pɨndakgaŋ uŋun do nandani. Jap yet dɨma kwaokgaŋ, ae jap paŋmuwut yutnon jap dɨma paŋek paŋmuwuk yopmaŋgaŋ. Mani Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da jap upmokdok. Ji pɨŋbi aŋakwa mɨnam da yo madep yaŋ nandaŋ, ma?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ji nandaba kɨk aŋek egɨp egɨpji tɨmɨsok dɨ gat tagɨ saŋbeŋba wɨgɨsak yaŋ nandaŋ, ma? Uŋun arɨpmɨ dɨmasi.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ji nido ɨmal do nandaba kɨk aŋ? Jareŋ oni taŋ aŋaŋ kwaŋ uŋun do nandani. Pi madep aŋek ɨmal dɨma bupmaŋgaŋ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Mani yaŋ dayɨsat, jareŋ pɨndakgaŋ uŋun dakon tɨlɨmni da kalɨp kɨla amɨn madep Solomon dakon tɨlɨmni tagɨsi pagɨt uŋun yapmaŋdak.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 On joŋ taŋ aŋaŋ kwaŋ uŋun aŋwa amɨn da baljaŋ kɨndapmon sokdaŋ. Mani Piŋkop da si paŋtɨlɨm asak, do nandaŋ gadatji pɨsɨpmɨsok amɨn ji yaŋsi nandani, Piŋkop da ji do nandaban yo madepsi aŋakwan ɨmal tɨlɨmɨ toŋsi baŋ paŋ damdɨsak.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Nandaba kɨk aŋek jap pakbiyo dukon baŋ noneŋ, bo ɨmal dukon baŋ paneŋ yaŋ dɨma nandani.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn kabɨ da yo morap uŋuden wusɨk do nandaba kɨk aŋ. Mani Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da ji uŋun yo morap do wadaŋ uŋun nandaŋ mudosok.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Do mibɨltok Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun wɨsɨŋ kok do pini ani, ae aŋpakni kɨlegɨ wusɨk do pini ani. Yaŋ aŋakwa yo dɨwarɨ do wadak wadak aŋ uŋun kɨsi damdɨsak.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Do aŋwa gɨldat do nandaba kɨk dɨma ani. Gɨldat kaloŋ kaloŋ dakon jɨgɨ uŋun iyɨ da arɨpmon taŋ taŋ aŋ.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.