Mateus 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji kaŋ kɨmotni. Amɨn da dandani yaŋ do uŋun da dabɨlon aŋpak tagɨ ani kaŋ, Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da uŋun dakon kobogɨ do yo tagɨ kɨnda dɨma daban abɨdokdaŋ.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Wadak wadak amɨn do yo yom do aki bɨsapmon jamba but amɨn dɨwarɨ da muwut muwut yutnon ae kosit madepmon aŋ, uŋudeŋ amɨn kɨnda yabekbɨ mibɨltaŋ gamɨŋek kweŋ dɨma pɨsosak. Yaŋ aŋ amɨn uŋun amɨn da nandaba wukwan yomni yaŋ do aŋ. Nak asisi dayɨsat, uŋun kobogɨ kɨsisi wagɨlni tɨmɨkgaŋ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Mani yo do wadak wadak aŋ amɨn do yo yobi bɨsapmon noman amɨn da gandani do dɨma yobi.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Yaŋ aŋaki Datgo yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da kobogɨ do yo tagɨ gamdɨsak.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji bɨsit ani bɨsapmon jamba but amɨn da aŋ uŋudeŋ dɨma ani. Jamba but amɨn uŋun muwut muwut yut madepmon ae kokup papmon kosit amal amalon uŋudon agek bɨsit ak do galagɨsi nandaŋ. Uŋun amɨn amɨn da pɨndatni do yaŋ aŋ. Nak asisi dayɨsat, kobogɨni kɨsi wagɨlni tɨmɨkgaŋ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Mani gak bɨsit ak do nandɨsal kaŋ, yutgokon wɨgɨ yoma sopmaŋek Datgo pasɨlɨ egɨsak uŋun bɨsit iyɨki. Yaŋ aŋaki Datgo yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da kobogɨ tagɨsi gamdɨsak.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gen ɨsalɨ morapmɨ yaŋapno piŋkopnin da genin nandɨsak yaŋ nandaŋ. Mani ji bɨsit ani bɨsapmon yaŋ dɨma ani.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ji uŋun amɨn da aŋ uŋudeŋ dɨma ani, nido Datji dɨma iyɨŋakwa yo morap do wadak wadak aŋ uŋun nandaŋ mudosok.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ji bɨsit yaŋ ani:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Amɨn Kɨla Agakgo yɨpbɨ ninon apjak.
10 venha o teu reino;
11 Abɨsok gɨldat dakon jap arɨpninon nibi.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nin amɨn notnin dakon yokwini yopmaŋgamaŋ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Paŋkewalon dɨmasi nipbi.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Ji notji dakon yokwini yopmaŋ yomni kaŋ, Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da yokwisi yopmaŋ damjak.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Mani amɨn dakon yokwini dɨma yopmaŋ yomni kaŋ, Datji da yokwisi dɨma yopmaŋ damjak.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji Piŋkop do nandaŋek jap kelek egɨp do nandaŋ kaŋ, jamba but amɨn da aŋ uŋudeŋ tomno dabɨlyosi dɨma ɨŋan toni. Yaŋ ani kaŋ, amɨn da ji Piŋkop do nandaŋek jap dɨma noŋ yaŋ dandani. Nak asisi dayɨsat, uŋun amɨn kobogɨni kɨsi wagɨlni tɨmɨk mudoŋ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Mani ji Piŋkop do nandaŋek jap kelek egɨp do nandaŋ kaŋ, busuŋ daŋgwanji wayɨgek tomno dabɨlyosi pakbi baŋ sugoni.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Yaŋ aŋakwa amɨn da ji jap kelek ekwaŋ yaŋ dɨma nandaŋ damni. Mani Datji pasɨlɨ egek yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da dandaŋek kobogɨ tagɨsi damdɨsak.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji on mɨktɨmon yo tagɨsi paŋmuwut do nandak nandak dɨma ani. Uŋun yo monɨŋ da nokdaŋ, ae maŋut maŋut akdaŋ, ae kabo noknok da yutji tuwɨlek paŋkɨsɨbɨkdaŋ.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Yo tagɨsi Kwen Kokupmon paŋmuwut do nandak nandak ani. Uŋudon yo monɨŋ da dɨma nokdaŋ, ae maŋut maŋut dɨma akdaŋ, ae kabo noknok da yutji tuwɨlek arɨpmɨ dɨma tɨmɨtdaŋ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Yo kabɨgo tagɨsi dukwan toŋ, but nandak nandakyosi kɨsi uŋudon gɨn tokdɨsak.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Dabɨl uŋun gɨptɨm dakon teŋteŋɨ. Dabɨlgo tagɨsi kaŋ, gɨptɨmgo kaloŋ teŋteŋɨni toŋ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Mani dabɨlgo yokwi kaŋ, gɨptɨmgo kɨsi pɨlɨn tuksi asak. Do teŋteŋɨ butgokon tosok uŋun pɨlɨn tuksi asak kaŋ, uŋun da pɨlɨn tuk madepsi asak.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda da amɨn tagɨ bamorɨ dakon oman arɨpmɨ dɨma asak. Yaŋ kaŋ, kɨnda naŋgɨn galak taŋ ɨmɨŋek kɨnda do nandaban yokwi taŋ ɨmdɨsak. Ae kɨnda dakon gen guramɨgek kɨnda manji ɨmdɨsak. Ji Piŋkop gat ae moneŋ gat kɨsi dakon oman monjɨni arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Yesu da saŋbeŋek yagɨt, “Uŋun do aŋek yaŋ dayɨsat, ji egɨp egɨpji do nandaba kɨk aŋek jap pakbiyo ni baŋ noneŋ yaŋ dɨma nandani. Ae gɨptɨmji do nandaŋek ɨmal dukon baŋ paneŋ, yaŋ nandaŋek nandaba kɨk dɨma ani. Egɨp egɨpji da jap yapmaŋdak, ae gɨptɨmji da ɨmal yapmaŋdak.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ji mɨnam pɨndakgaŋ uŋun do nandani. Jap yet dɨma kwaokgaŋ, ae jap paŋmuwut yutnon jap dɨma paŋek paŋmuwuk yopmaŋgaŋ. Mani Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da jap upmokdok. Ji pɨŋbi aŋakwa mɨnam da yo madep yaŋ nandaŋ, ma?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ji nandaba kɨk aŋek egɨp egɨpji tɨmɨsok dɨ gat tagɨ saŋbeŋba wɨgɨsak yaŋ nandaŋ, ma? Uŋun arɨpmɨ dɨmasi.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ji nido ɨmal do nandaba kɨk aŋ? Jareŋ oni taŋ aŋaŋ kwaŋ uŋun do nandani. Pi madep aŋek ɨmal dɨma bupmaŋgaŋ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mani yaŋ dayɨsat, jareŋ pɨndakgaŋ uŋun dakon tɨlɨmni da kalɨp kɨla amɨn madep Solomon dakon tɨlɨmni tagɨsi pagɨt uŋun yapmaŋdak.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 On joŋ taŋ aŋaŋ kwaŋ uŋun aŋwa amɨn da baljaŋ kɨndapmon sokdaŋ. Mani Piŋkop da si paŋtɨlɨm asak, do nandaŋ gadatji pɨsɨpmɨsok amɨn ji yaŋsi nandani, Piŋkop da ji do nandaban yo madepsi aŋakwan ɨmal tɨlɨmɨ toŋsi baŋ paŋ damdɨsak.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Nandaba kɨk aŋek jap pakbiyo dukon baŋ noneŋ, bo ɨmal dukon baŋ paneŋ yaŋ dɨma nandani.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn kabɨ da yo morap uŋuden wusɨk do nandaba kɨk aŋ. Mani Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da ji uŋun yo morap do wadaŋ uŋun nandaŋ mudosok.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Do mibɨltok Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun wɨsɨŋ kok do pini ani, ae aŋpakni kɨlegɨ wusɨk do pini ani. Yaŋ aŋakwa yo dɨwarɨ do wadak wadak aŋ uŋun kɨsi damdɨsak.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Do aŋwa gɨldat do nandaba kɨk dɨma ani. Gɨldat kaloŋ kaloŋ dakon jɨgɨ uŋun iyɨ da arɨpmon taŋ taŋ aŋ.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.