Mateus 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji kaŋ kɨmotni. Amɨn da dandani yaŋ do uŋun da dabɨlon aŋpak tagɨ ani kaŋ, Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da uŋun dakon kobogɨ do yo tagɨ kɨnda dɨma daban abɨdokdaŋ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Wadak wadak amɨn do yo yom do aki bɨsapmon jamba but amɨn dɨwarɨ da muwut muwut yutnon ae kosit madepmon aŋ, uŋudeŋ amɨn kɨnda yabekbɨ mibɨltaŋ gamɨŋek kweŋ dɨma pɨsosak. Yaŋ aŋ amɨn uŋun amɨn da nandaba wukwan yomni yaŋ do aŋ. Nak asisi dayɨsat, uŋun kobogɨ kɨsisi wagɨlni tɨmɨkgaŋ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Mani yo do wadak wadak aŋ amɨn do yo yobi bɨsapmon noman amɨn da gandani do dɨma yobi.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Yaŋ aŋaki Datgo yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da kobogɨ do yo tagɨ gamdɨsak.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji bɨsit ani bɨsapmon jamba but amɨn da aŋ uŋudeŋ dɨma ani. Jamba but amɨn uŋun muwut muwut yut madepmon ae kokup papmon kosit amal amalon uŋudon agek bɨsit ak do galagɨsi nandaŋ. Uŋun amɨn amɨn da pɨndatni do yaŋ aŋ. Nak asisi dayɨsat, kobogɨni kɨsi wagɨlni tɨmɨkgaŋ.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Mani gak bɨsit ak do nandɨsal kaŋ, yutgokon wɨgɨ yoma sopmaŋek Datgo pasɨlɨ egɨsak uŋun bɨsit iyɨki. Yaŋ aŋaki Datgo yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da kobogɨ tagɨsi gamdɨsak.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gen ɨsalɨ morapmɨ yaŋapno piŋkopnin da genin nandɨsak yaŋ nandaŋ. Mani ji bɨsit ani bɨsapmon yaŋ dɨma ani.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ji uŋun amɨn da aŋ uŋudeŋ dɨma ani, nido Datji dɨma iyɨŋakwa yo morap do wadak wadak aŋ uŋun nandaŋ mudosok.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ji bɨsit yaŋ ani:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Amɨn Kɨla Agakgo yɨpbɨ ninon apjak.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Abɨsok gɨldat dakon jap arɨpninon nibi.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Nin amɨn notnin dakon yokwini yopmaŋgamaŋ.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Paŋkewalon dɨmasi nipbi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Ji notji dakon yokwini yopmaŋ yomni kaŋ, Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da yokwisi yopmaŋ damjak.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Mani amɨn dakon yokwini dɨma yopmaŋ yomni kaŋ, Datji da yokwisi dɨma yopmaŋ damjak.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji Piŋkop do nandaŋek jap kelek egɨp do nandaŋ kaŋ, jamba but amɨn da aŋ uŋudeŋ tomno dabɨlyosi dɨma ɨŋan toni. Yaŋ ani kaŋ, amɨn da ji Piŋkop do nandaŋek jap dɨma noŋ yaŋ dandani. Nak asisi dayɨsat, uŋun amɨn kobogɨni kɨsi wagɨlni tɨmɨk mudoŋ.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Mani ji Piŋkop do nandaŋek jap kelek egɨp do nandaŋ kaŋ, busuŋ daŋgwanji wayɨgek tomno dabɨlyosi pakbi baŋ sugoni.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Yaŋ aŋakwa amɨn da ji jap kelek ekwaŋ yaŋ dɨma nandaŋ damni. Mani Datji pasɨlɨ egek yo pasɨlɨ pɨndakdak uŋun da dandaŋek kobogɨ tagɨsi damdɨsak.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji on mɨktɨmon yo tagɨsi paŋmuwut do nandak nandak dɨma ani. Uŋun yo monɨŋ da nokdaŋ, ae maŋut maŋut akdaŋ, ae kabo noknok da yutji tuwɨlek paŋkɨsɨbɨkdaŋ.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Yo tagɨsi Kwen Kokupmon paŋmuwut do nandak nandak ani. Uŋudon yo monɨŋ da dɨma nokdaŋ, ae maŋut maŋut dɨma akdaŋ, ae kabo noknok da yutji tuwɨlek arɨpmɨ dɨma tɨmɨtdaŋ.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yo kabɨgo tagɨsi dukwan toŋ, but nandak nandakyosi kɨsi uŋudon gɨn tokdɨsak.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Dabɨl uŋun gɨptɨm dakon teŋteŋɨ. Dabɨlgo tagɨsi kaŋ, gɨptɨmgo kaloŋ teŋteŋɨni toŋ.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Mani dabɨlgo yokwi kaŋ, gɨptɨmgo kɨsi pɨlɨn tuksi asak. Do teŋteŋɨ butgokon tosok uŋun pɨlɨn tuksi asak kaŋ, uŋun da pɨlɨn tuk madepsi asak.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda da amɨn tagɨ bamorɨ dakon oman arɨpmɨ dɨma asak. Yaŋ kaŋ, kɨnda naŋgɨn galak taŋ ɨmɨŋek kɨnda do nandaban yokwi taŋ ɨmdɨsak. Ae kɨnda dakon gen guramɨgek kɨnda manji ɨmdɨsak. Ji Piŋkop gat ae moneŋ gat kɨsi dakon oman monjɨni arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Yesu da saŋbeŋek yagɨt, “Uŋun do aŋek yaŋ dayɨsat, ji egɨp egɨpji do nandaba kɨk aŋek jap pakbiyo ni baŋ noneŋ yaŋ dɨma nandani. Ae gɨptɨmji do nandaŋek ɨmal dukon baŋ paneŋ, yaŋ nandaŋek nandaba kɨk dɨma ani. Egɨp egɨpji da jap yapmaŋdak, ae gɨptɨmji da ɨmal yapmaŋdak.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ji mɨnam pɨndakgaŋ uŋun do nandani. Jap yet dɨma kwaokgaŋ, ae jap paŋmuwut yutnon jap dɨma paŋek paŋmuwuk yopmaŋgaŋ. Mani Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da jap upmokdok. Ji pɨŋbi aŋakwa mɨnam da yo madep yaŋ nandaŋ, ma?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ji nandaba kɨk aŋek egɨp egɨpji tɨmɨsok dɨ gat tagɨ saŋbeŋba wɨgɨsak yaŋ nandaŋ, ma? Uŋun arɨpmɨ dɨmasi.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ji nido ɨmal do nandaba kɨk aŋ? Jareŋ oni taŋ aŋaŋ kwaŋ uŋun do nandani. Pi madep aŋek ɨmal dɨma bupmaŋgaŋ.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mani yaŋ dayɨsat, jareŋ pɨndakgaŋ uŋun dakon tɨlɨmni da kalɨp kɨla amɨn madep Solomon dakon tɨlɨmni tagɨsi pagɨt uŋun yapmaŋdak.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 On joŋ taŋ aŋaŋ kwaŋ uŋun aŋwa amɨn da baljaŋ kɨndapmon sokdaŋ. Mani Piŋkop da si paŋtɨlɨm asak, do nandaŋ gadatji pɨsɨpmɨsok amɨn ji yaŋsi nandani, Piŋkop da ji do nandaban yo madepsi aŋakwan ɨmal tɨlɨmɨ toŋsi baŋ paŋ damdɨsak.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Nandaba kɨk aŋek jap pakbiyo dukon baŋ noneŋ, bo ɨmal dukon baŋ paneŋ yaŋ dɨma nandani.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Piŋkop dɨma nandaŋ ɨmaŋ amɨn kabɨ da yo morap uŋuden wusɨk do nandaba kɨk aŋ. Mani Datji Kwen Kokup egɨsak uŋun da ji uŋun yo morap do wadaŋ uŋun nandaŋ mudosok.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Do mibɨltok Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni uŋun wɨsɨŋ kok do pini ani, ae aŋpakni kɨlegɨ wusɨk do pini ani. Yaŋ aŋakwa yo dɨwarɨ do wadak wadak aŋ uŋun kɨsi damdɨsak.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Do aŋwa gɨldat do nandaba kɨk dɨma ani. Gɨldat kaloŋ kaloŋ dakon jɨgɨ uŋun iyɨ da arɨpmon taŋ taŋ aŋ.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.