Mateus 23
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Yesu da mɨŋat amɨn kabɨ madepsi gat iyɨ dakon paŋdet kabɨni gat yaŋ yoyɨgɨt,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn gat ae Parisi amɨn gat da kalɨp Moses da man madepni gat yɨgek gen teban yoyɨŋ dekgɨt uŋudeŋ gɨn dayɨŋ dekgaŋ.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Yaŋdo, gen morap dayɨŋ dekgaŋ uŋun kɨsi guramɨk mudoni. Mani gen dayaŋ uŋun iyɨ dɨma guramɨkgaŋ, do aŋpak aŋ uŋun dɨma yolni.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Uŋun da gen teban mibɨlɨ mibɨlɨ jɨgɨsi guramɨtni do dayaŋ, mani iyɨ paŋpulugaŋba guramɨtni do kɨsitjok kɨnda dɨmasi yɨpmaŋgaŋ.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Yo morap aŋ uŋun amɨn da pɨndatni yaŋ do aŋ. Piŋkop dakon gen sop sɨmɨl sɨmɨl kɨnam madepsi ɨŋamɨkon wamaŋgaŋ, ae ɨmalnikon nap tɨlɨmɨ toŋ dubagɨsi uŋun baŋ paŋ.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Jap noknok tamokon ae muwut muwut yutnikon amɨn mani toŋ da yɨkgaŋ tamokon yɨt do galak toŋ.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Aŋek amɨn da maket tamokon ‘Yoyɨŋdet, gɨldat tagɨ’ yaŋ yoyɨni yaŋ do galak toŋ.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Ji dakon Yoyɨŋdetji kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak, do amɨn da ji gawak damɨŋek ‘Yoyɨŋdet’ yaŋ dɨma dayɨni. Ji kɨsi morap not dagɨn ekwaŋ.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Datji kaloŋɨ uŋun Kwen Kokup egɨsak, do mɨktɨm amɨn kɨnda do dat yaŋ dɨma iyɨni.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Ae ji dakon Madepji kaloŋɨ uŋun Kristo, do amɨn kɨnda do gawak ɨmɨŋek madepno yaŋ dɨma iyɨni.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ji da binapmon mibɨltok amɨnji ekwaŋ uŋun oman amɨnji egɨ damni.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Amɨn kɨnda iyɨ do nandaban wɨgɨsak amɨn uŋun mani mɨni da egɨpdɨsak, aŋakwan amɨn kɨnda iyɨ do nandaban pɨsak amɨn uŋun mani toŋ da egɨpdɨsak.”
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 — ausente —
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji amɨn kaloŋɨ kɨnda da paŋdetji dagosak do pi teban aŋek tap kwenon da mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ akwaŋ. Ji Tɨpdom do amɨn aŋ, do amɨn kɨnda abɨdoni kaŋ, iyɨŋ dekba uŋun amɨn yaŋ gɨn Tɨpdom do amɨn akdɨsak. Ae uŋun gɨn dɨma, ji da aŋpak yokwi aŋ uŋun si yapmaŋek uŋun amɨn aŋpak yokwisi asak.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Kosit yolɨk amɨn, ji dabɨlji mɨni da ekwaŋ. Awa! Ji yaŋ yoŋ: ‘Amɨn kɨnda da Piŋkop dakon Telagɨ Yut Madep do yaŋek geni yaŋ aŋteban aŋek ae don tagɨ kɨrɨŋɨtjak. Mani amɨn kɨnda da telagɨ yut dakon gol do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, tagɨ dɨma kɨrɨŋɨtjak.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ji nandaŋ kokwinji mɨni, dabɨlji mɨni. Yo ni da Piŋkop da dabɨlon yo madep asak? Gol yutgwan toŋ uŋun bo ae Telagɨ Yut Madep? Nandani, gol telagɨ yutgwan toŋ do telagɨ yut da aban telagɨ asak.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 “Ae kɨnda yoŋ uŋun yaŋ: ‘Amɨn kɨnda da alta do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, tagɨ kɨrɨŋɨtjak. Mani amɨn kɨnda da altakon paret toŋ do geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, tagɨ dɨma kɨrɨŋɨtjak.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ji dabɨlji mɨni. Yo ni da Piŋkop da dabɨlon yo madep asak? Paret altakon toŋ uŋun bo ae alta? Nandani, paret altakon toŋ do alta da aban telagɨ asak.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Yaŋdo, amɨn kɨnda alta do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, alta gat ae yo morap altakon toŋ uŋun kɨsi do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ae amɨn kɨnda Piŋkop dakon telagɨ yut do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, telagɨ yut gat ae Piŋkop yutnikon egɨsak uŋun gat kɨsi do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ae amɨn kɨnda Kwen Kokup do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo gat ae Piŋkop iyɨ tamonikon yɨkdak uŋun gat kɨsi do geni yaŋ aŋteban asak.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji jap tam galagɨsi pi kagasi toŋ uŋun paŋ kabi 10 kabɨ kokwinɨgek uŋudon baŋ kabi kɨndanaŋ Piŋkop do paret tagɨ aŋ. Mani gen tebanon gen madep madep toŋ uŋun yapmaŋ mudoŋ. Amɨnon gen kokwin kɨlegɨ ani do yosok, ae amɨn bupmɨ nandaŋ yomni do yosok, ae nandaŋ gadat dakon bamɨ aŋpak jikon noman tosak do yosok. Ji uŋun dɨma aŋ. Gen tebanon gen madep madep toŋ uŋun guramɨk mudaŋek paret do yosok uŋun kɨsi guramɨtni kaŋ uŋun tagɨsi.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Kosit yolɨk amɨn, ji dabɨlji mɨni da ekwaŋ. Ji dakon tɨlak uŋun yaŋ. Amɨn da pakbi nok do aŋek yo monɨŋ pakbikon toŋ uŋun pɨndak maba kɨŋakwa pakbi noŋ, mani kamel madep dɨma noknogɨ uŋun dɨma kaŋek kaloŋ galaukba pɨgɨsak.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji kap ɨdapyo dakon manji sugoŋ, mani burɨgwan da kabo ae sukwap nandak nandakyo tugawit da toŋ.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Parisi dabɨlɨ mɨni amɨn, ji mibɨltok kap dakon burɨ ɨkdɨgoni kaŋ, manji iyɨ tagɨ kɨlek tosak.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji amɨn kɨmakba yopmaŋgaŋ tɨp kɨnam yombem. Kwen da kwak soŋbi do kwakwagɨ tagɨsi asak. Mani mɨkgwan amɨn kɨdat gat ae yo garagɨ tɨgɨ morapmɨ toŋ.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Jiyo kɨsi yaŋ gɨn ekwaŋ. Amɨn da dandaba ji amɨn kɨlegɨsi ekwaŋ yaŋ nandaŋ, mani butjikon ji jamba but amɨnsi ae gen teban yapyap amɨnsi ekwaŋ.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji kombɨ amɨn ae amɨn kɨlegɨ kalɨpsi egɨ kɨmakba yopgwit tamo paŋtɨlɨm aŋ.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Aŋek yaŋ yoŋ, ‘Nin kalɨpsi babɨknin da bɨsapmon egɨpgumaŋ tam, nin paŋpulugaŋek kombɨ amɨn dɨma dapnom.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Gen yaŋ yaŋakwa ji kombɨ amɨn dapdap dakon babɨkni yaŋsi nandaŋ damamaŋ.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Do ji kɨŋ babɨkji da wasaŋek aŋpak yokwi awit uŋun aŋ mudoni.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Ji tuŋon amɨn emarɨ toŋ dakon gwakni kabɨ. Piŋkop da ji yaŋ dagaŋ depban Tɨpdom do amɨn aŋakwa namɨn da pulugaŋ depjak?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 “Do yaŋ dayɨsat, nak da kombɨ amɨn ae nandak nandak amɨn ae yoyɨŋdet amɨn yabekgo jikon apdaŋ. Apba ji da uŋun amɨn dɨwarɨ yolba pasal kokupmɨ kokupmɨ kɨkdaŋ. Aŋakwa dɨwarɨ tɨmɨgek dapba kɨmotdaŋ, ae dɨwarɨ tɨlak kɨndapmon dapdaŋ, ae dɨwarɨ muwut muwut yutjikon nap kɨrɨŋbaŋ baljokdaŋ.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Yaŋ do aŋek on mɨktɨmon amɨn kɨlegɨ morap dapba kɨmakgwit uŋun dakon kobogɨ ji da tɨmɨtdaŋ. Wasok wasok do amɨn kɨlegɨ Abel aŋagek ae amɨn kɨlegɨ morapmɨ kɨsi dapgwit. Egɨ wɨgɨ wasɨp do ji da Berekia dakon monji Sekaraia Telagɨ Yut Madep ae altayo da binapmon aŋakba kɨmakgɨt. Uŋun dakon kobogɨ yo jɨgɨsi ji da tɨmɨtdaŋ.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Nak asisi dayɨsat, abɨsok amɨn ekwaŋ ji da uŋun dakon kobogɨ yo jɨgɨsi tɨmɨtdaŋ.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “O Jerusalem, Jerusalem amɨn, ji kombɨ amɨn dapba kɨmokgoŋ. Amɨn Piŋkop da yabekban jikon abaŋ uŋun ji da tɨpbaŋ dapba kɨmokgoŋ. Pup meŋi da monjini paŋmuwuk pɨrɨgwan yopmaŋdak, uŋun da tɨlak nak da bɨsap morapmɨ ji paŋmuwut do nandagɨm, mani ji da kurak taŋ namgwit.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Nak asisi dayɨsat, kokup yomasiyo yokwi taŋek yumsi tokdɨsak.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ji nak dɨma nandaŋek egɨ wɨgɨ ni bɨsapmon nak do
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.