Mateus 23
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Yesu da mɨŋat amɨn kabɨ madepsi gat iyɨ dakon paŋdet kabɨni gat yaŋ yoyɨgɨt,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn gat ae Parisi amɨn gat da kalɨp Moses da man madepni gat yɨgek gen teban yoyɨŋ dekgɨt uŋudeŋ gɨn dayɨŋ dekgaŋ.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Yaŋdo, gen morap dayɨŋ dekgaŋ uŋun kɨsi guramɨk mudoni. Mani gen dayaŋ uŋun iyɨ dɨma guramɨkgaŋ, do aŋpak aŋ uŋun dɨma yolni.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Uŋun da gen teban mibɨlɨ mibɨlɨ jɨgɨsi guramɨtni do dayaŋ, mani iyɨ paŋpulugaŋba guramɨtni do kɨsitjok kɨnda dɨmasi yɨpmaŋgaŋ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Yo morap aŋ uŋun amɨn da pɨndatni yaŋ do aŋ. Piŋkop dakon gen sop sɨmɨl sɨmɨl kɨnam madepsi ɨŋamɨkon wamaŋgaŋ, ae ɨmalnikon nap tɨlɨmɨ toŋ dubagɨsi uŋun baŋ paŋ.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Jap noknok tamokon ae muwut muwut yutnikon amɨn mani toŋ da yɨkgaŋ tamokon yɨt do galak toŋ.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Aŋek amɨn da maket tamokon ‘Yoyɨŋdet, gɨldat tagɨ’ yaŋ yoyɨni yaŋ do galak toŋ.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Ji dakon Yoyɨŋdetji kaloŋɨ kɨnda dagɨn egɨsak, do amɨn da ji gawak damɨŋek ‘Yoyɨŋdet’ yaŋ dɨma dayɨni. Ji kɨsi morap not dagɨn ekwaŋ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Datji kaloŋɨ uŋun Kwen Kokup egɨsak, do mɨktɨm amɨn kɨnda do dat yaŋ dɨma iyɨni.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Ae ji dakon Madepji kaloŋɨ uŋun Kristo, do amɨn kɨnda do gawak ɨmɨŋek madepno yaŋ dɨma iyɨni.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ji da binapmon mibɨltok amɨnji ekwaŋ uŋun oman amɨnji egɨ damni.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Amɨn kɨnda iyɨ do nandaban wɨgɨsak amɨn uŋun mani mɨni da egɨpdɨsak, aŋakwan amɨn kɨnda iyɨ do nandaban pɨsak amɨn uŋun mani toŋ da egɨpdɨsak.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji amɨn kaloŋɨ kɨnda da paŋdetji dagosak do pi teban aŋek tap kwenon da mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ akwaŋ. Ji Tɨpdom do amɨn aŋ, do amɨn kɨnda abɨdoni kaŋ, iyɨŋ dekba uŋun amɨn yaŋ gɨn Tɨpdom do amɨn akdɨsak. Ae uŋun gɨn dɨma, ji da aŋpak yokwi aŋ uŋun si yapmaŋek uŋun amɨn aŋpak yokwisi asak.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Kosit yolɨk amɨn, ji dabɨlji mɨni da ekwaŋ. Awa! Ji yaŋ yoŋ: ‘Amɨn kɨnda da Piŋkop dakon Telagɨ Yut Madep do yaŋek geni yaŋ aŋteban aŋek ae don tagɨ kɨrɨŋɨtjak. Mani amɨn kɨnda da telagɨ yut dakon gol do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, tagɨ dɨma kɨrɨŋɨtjak.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ji nandaŋ kokwinji mɨni, dabɨlji mɨni. Yo ni da Piŋkop da dabɨlon yo madep asak? Gol yutgwan toŋ uŋun bo ae Telagɨ Yut Madep? Nandani, gol telagɨ yutgwan toŋ do telagɨ yut da aban telagɨ asak.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Ae kɨnda yoŋ uŋun yaŋ: ‘Amɨn kɨnda da alta do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, tagɨ kɨrɨŋɨtjak. Mani amɨn kɨnda da altakon paret toŋ do geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, tagɨ dɨma kɨrɨŋɨtjak.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Ji dabɨlji mɨni. Yo ni da Piŋkop da dabɨlon yo madep asak? Paret altakon toŋ uŋun bo ae alta? Nandani, paret altakon toŋ do alta da aban telagɨ asak.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Yaŋdo, amɨn kɨnda alta do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, alta gat ae yo morap altakon toŋ uŋun kɨsi do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ae amɨn kɨnda Piŋkop dakon telagɨ yut do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, telagɨ yut gat ae Piŋkop yutnikon egɨsak uŋun gat kɨsi do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Ae amɨn kɨnda Kwen Kokup do yaŋek geni yaŋ aŋteban asak kaŋ, Piŋkop dakon kɨla amɨn madep yɨtyɨt tamo gat ae Piŋkop iyɨ tamonikon yɨkdak uŋun gat kɨsi do geni yaŋ aŋteban asak.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji jap tam galagɨsi pi kagasi toŋ uŋun paŋ kabi 10 kabɨ kokwinɨgek uŋudon baŋ kabi kɨndanaŋ Piŋkop do paret tagɨ aŋ. Mani gen tebanon gen madep madep toŋ uŋun yapmaŋ mudoŋ. Amɨnon gen kokwin kɨlegɨ ani do yosok, ae amɨn bupmɨ nandaŋ yomni do yosok, ae nandaŋ gadat dakon bamɨ aŋpak jikon noman tosak do yosok. Ji uŋun dɨma aŋ. Gen tebanon gen madep madep toŋ uŋun guramɨk mudaŋek paret do yosok uŋun kɨsi guramɨtni kaŋ uŋun tagɨsi.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Kosit yolɨk amɨn, ji dabɨlji mɨni da ekwaŋ. Ji dakon tɨlak uŋun yaŋ. Amɨn da pakbi nok do aŋek yo monɨŋ pakbikon toŋ uŋun pɨndak maba kɨŋakwa pakbi noŋ, mani kamel madep dɨma noknogɨ uŋun dɨma kaŋek kaloŋ galaukba pɨgɨsak.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji kap ɨdapyo dakon manji sugoŋ, mani burɨgwan da kabo ae sukwap nandak nandakyo tugawit da toŋ.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Parisi dabɨlɨ mɨni amɨn, ji mibɨltok kap dakon burɨ ɨkdɨgoni kaŋ, manji iyɨ tagɨ kɨlek tosak.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji amɨn kɨmakba yopmaŋgaŋ tɨp kɨnam yombem. Kwen da kwak soŋbi do kwakwagɨ tagɨsi asak. Mani mɨkgwan amɨn kɨdat gat ae yo garagɨ tɨgɨ morapmɨ toŋ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Jiyo kɨsi yaŋ gɨn ekwaŋ. Amɨn da dandaba ji amɨn kɨlegɨsi ekwaŋ yaŋ nandaŋ, mani butjikon ji jamba but amɨnsi ae gen teban yapyap amɨnsi ekwaŋ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Gen teban yoyɨŋdet amɨn ae Parisi amɨn ji jamba but amɨnsi. Awa! Ji kombɨ amɨn ae amɨn kɨlegɨ kalɨpsi egɨ kɨmakba yopgwit tamo paŋtɨlɨm aŋ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Aŋek yaŋ yoŋ, ‘Nin kalɨpsi babɨknin da bɨsapmon egɨpgumaŋ tam, nin paŋpulugaŋek kombɨ amɨn dɨma dapnom.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Gen yaŋ yaŋakwa ji kombɨ amɨn dapdap dakon babɨkni yaŋsi nandaŋ damamaŋ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Do ji kɨŋ babɨkji da wasaŋek aŋpak yokwi awit uŋun aŋ mudoni.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Ji tuŋon amɨn emarɨ toŋ dakon gwakni kabɨ. Piŋkop da ji yaŋ dagaŋ depban Tɨpdom do amɨn aŋakwa namɨn da pulugaŋ depjak?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 “Do yaŋ dayɨsat, nak da kombɨ amɨn ae nandak nandak amɨn ae yoyɨŋdet amɨn yabekgo jikon apdaŋ. Apba ji da uŋun amɨn dɨwarɨ yolba pasal kokupmɨ kokupmɨ kɨkdaŋ. Aŋakwa dɨwarɨ tɨmɨgek dapba kɨmotdaŋ, ae dɨwarɨ tɨlak kɨndapmon dapdaŋ, ae dɨwarɨ muwut muwut yutjikon nap kɨrɨŋbaŋ baljokdaŋ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Yaŋ do aŋek on mɨktɨmon amɨn kɨlegɨ morap dapba kɨmakgwit uŋun dakon kobogɨ ji da tɨmɨtdaŋ. Wasok wasok do amɨn kɨlegɨ Abel aŋagek ae amɨn kɨlegɨ morapmɨ kɨsi dapgwit. Egɨ wɨgɨ wasɨp do ji da Berekia dakon monji Sekaraia Telagɨ Yut Madep ae altayo da binapmon aŋakba kɨmakgɨt. Uŋun dakon kobogɨ yo jɨgɨsi ji da tɨmɨtdaŋ.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nak asisi dayɨsat, abɨsok amɨn ekwaŋ ji da uŋun dakon kobogɨ yo jɨgɨsi tɨmɨtdaŋ.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “O Jerusalem, Jerusalem amɨn, ji kombɨ amɨn dapba kɨmokgoŋ. Amɨn Piŋkop da yabekban jikon abaŋ uŋun ji da tɨpbaŋ dapba kɨmokgoŋ. Pup meŋi da monjini paŋmuwuk pɨrɨgwan yopmaŋdak, uŋun da tɨlak nak da bɨsap morapmɨ ji paŋmuwut do nandagɨm, mani ji da kurak taŋ namgwit.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Nak asisi dayɨsat, kokup yomasiyo yokwi taŋek yumsi tokdɨsak.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ji nak dɨma nandaŋek egɨ wɨgɨ ni bɨsapmon nak do
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.