Mateus 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT
1 Yesu da paŋdetni 12 kabɨ yoyɨŋban apba koŋ yolyol ae sot mibɨlɨ mibɨlɨ kɨsisi paŋmɨlɨp agak dakon pi ani do yaŋ mudaŋ yomgut.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Yabekbi 12 kabɨ dakon man uŋun yaŋ:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ae Pilip,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ae Saimon (uŋun kalɨp Selot da kabɨkon egɨpgut),
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesu da amɨn 12 kabɨ uŋun yabegek yaŋ yoyɨgɨt, “Ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon bo ae Samaria amɨn da kokupmon dɨma kɨni.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ji Israel amɨn kabɨ sipsip da yaŋ kɨlɨ pasɨlgwit uŋun amɨn kabɨkon kɨni.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Kɨŋek Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak dakon bɨsap uŋun kwaŋ tosok uŋun dakon gen yaŋ teŋteŋoni.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Aŋek sotni toŋ amɨn paŋmɨlɨp ani, ae amɨn kɨmakbi paba pɨdoni, ae wuda tebani toŋ paŋmɨlɨp ani, ae koŋni toŋ amɨn koŋni yol yomni. Ji yo yumaŋ nogɨ mɨni yumsi tɨmɨkgaŋ, do amɨn do yumsi yomni. Tomni do dɨma nandani.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Ji yɨk monɨŋjikon gol bo silwa moneŋ bo kopa moneŋ dɨma sɨmɨlek agɨpni.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Kosit agɨpni bɨsapmon yɨk dɨma ɨmetni, paba pɨgɨk bamorɨ dɨma tɨmɨtni, ae kandap gwɨl gat kosit dakon wɨn kɨrɨŋyo kɨsi dɨma tɨmɨtni. Pi aŋakwa wadak wadakji amɨn da damdaŋ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Kokup pap kɨndakon bo ae kokup monɨŋ kɨndakon kɨŋ altoni kaŋ, uŋun kokupmon amɨn kɨlegɨ kɨnda wusɨŋ kaŋ uŋun gat gɨn egek yɨpmaŋ kɨni.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Yut kɨndakon wɨgɨni bɨsapmon, uŋun yutnon amɨn ‘Amɨn Tagɨ dakon but yawot jikon tosak’ yaŋ yoyɨni.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ae uŋun yutnon amɨn da ji but dasi tɨmɨtni kaŋ, ji dakon but yawot uŋun amɨnon tosak. Mani but dasi dɨma tɨmɨtni kaŋ, but yawotji uŋun dɨsikon gɨn tosak.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Amɨn kɨnda da ji but dasi dɨma tɨmɨtjak bo ae genji nandak do kurak tosak kaŋ, yut kokupyoni yɨpmaŋ degek kandap jikon kɨmbabaŋ tegoni uŋun tɨdaŋba kɨni.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Asisi dayɨsat, kokwin agak bɨsap madepmon, uŋuden amɨn da Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat da jɨgɨ pakdaŋ uŋun si yapmaŋek jɨgɨ madepsi pakdaŋ.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nandani, nak da ji sipsip yombem baŋ joŋ pɨŋan da bɨkbɨgon yabekdat. Do tuŋon amɨn da nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek akwaŋ uŋun da tɨlagon agɨpni. Ae kɨnarɨm dakon aŋpak yolek yaworɨsi agɨpni.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Amɨn do pɨndak kɨmotni. Gen kokwin amɨn kabɨnikon depmaŋek muwut muwut yutnikon baljokdaŋ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Nak dakon man abɨŋ yɨp do aŋek ji tɨmɨk paŋpaŋ gapmanon ae kɨla amɨn madepmon paŋkɨkdaŋ. Paŋkwa kɨla amɨn madepmon ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nak dakon Gen Bin Tagɨsi yoyɨŋ teŋteŋoni.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Gen pikon paŋkɨ depmaŋakwa gen ni baŋ yoneŋ ae gen kobogɨ niaŋ yoyɨneŋ yaŋ nandaŋek pasol pasol dɨma ani. Uŋun bɨsapmon gɨn ni gen baŋ yoyɨni uŋun Piŋkop da dolɨkdɨsak.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ji da dɨma yokdaŋ. Datji dakon Wup da ji da dulumon da yokdɨsak, do pasol pasol dɨma ani.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Peni da padɨge si aŋakba kɨmotjak do gen pikon yɨpdɨsak. Ae dat da monjɨ gwayoni yaŋ gɨn akdɨsak. Aŋakwa monjɨ gwayoni da meŋi datniyo do uwal aŋek si dapba kɨmotni do amɨn yoyɨkdaŋ.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nak nandaŋ namaŋ do aŋek amɨn morapmɨ da ji do nandaba yokwi tok aŋdamdaŋ. Mani tebai agek egɨ wɨgakwa bɨsap madepmon wɨgɨsak amɨn Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kokup kɨndakon amɨn da uwal aŋdaba kaŋ, kokup uŋun yɨpmaŋek pasal kokup kɨndakon kɨni. Nak asi dayɨsat, ji Israel amɨn dakon kokup morapmon pi wasɨp dɨma aŋakwa Amɨn Dakon Monji apdɨsak.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Papia yut mɨŋat monjɨyo da yoyɨŋdetni dɨma yapmaŋgaŋ. Ae oman amɨn da madepni dɨma yapmaŋgaŋ.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Mɨŋat monjɨyo da yoyɨŋdetni da tɨlagon egɨpni kaŋ, uŋun tagɨ. Ae oman amɨn da madepni da tɨlagon egɨpni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ. Yut dakon ami nak do Belsebul yaŋ nayɨni kaŋ, gwakni ji do nandaba pɨŋbisi aŋakwa man wagɨl yokwisi damdaŋ.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Yesu da gen saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji amɨn da yo yokwi aŋ damni do dɨma pasolni. Yo wɨtjɨŋbi da toŋ uŋun don noman tokdaŋ. Ae gen pasɨlɨ toŋ uŋun don amɨn kɨsi da nandakdaŋ.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Gen pɨlɨn kaga dayɨsat, uŋun gɨldat kalba yaŋ teŋteŋoni. Gen pɨsɨk mɨrakjikon dayɨsat uŋun yut kwenon da agek yaŋ teŋteŋaŋ yomni.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amɨn da gɨp dapba kɨmokgoŋ uŋun do dɨma pasolni, wupji arɨpmɨ dɨma dapba kɨmotdaŋ. Ji Piŋkop dosi pasolni. Uŋun da gɨp gat wup gat kɨsi Tɨpdomon maban pɨgɨ tasɨk tokdaŋ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mɨnam monɨŋ uŋun yo monɨŋɨsok, bamorɨ dakon yumaŋ nogɨ uŋun moneŋ gɨman tabɨlɨ kaloŋɨ gɨn. Mani Datji da kɨnda mɨktɨmon dɨma mosak do nandɨsak kaŋ, arɨpmɨ dɨma mokdɨsak.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Piŋkop da busuŋ daŋgwanji niaŋ da toŋ uŋun kɨsisi nandaŋ mudosok,
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 do dɨma pasolni. Mɨnam monɨŋ monɨŋ morapmɨ dakon yumaŋ nogɨ uŋun madep dɨma, mani ji dakon yumaŋ nogɨ uŋun wukwisi.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Yesu da gen saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda mɨŋat amɨnyokon ‘Nak Yesu dakon amɨn’ yaŋ yosak kaŋ, nak da Datno Kwen Kokup egɨsak ‘Uŋun amɨn nak dakon amɨn’ yaŋ iyɨkdɨsat.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Mani amɨn kɨnda mɨŋat amɨnyokon ‘Nak Yesu dakon amɨn dɨma’ yaŋ yosak kaŋ, nak da Datno Kwen Kokup egɨsak ‘Uŋun amɨn nak dakon amɨn dɨma’ yaŋ iyɨkdɨsat.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nak da mɨktɨmon emat aŋyawot ak do pɨgɨm yaŋ dɨma nandani. Nak emat agak sɨbanaŋ aŋaŋ pɨgɨm.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Nak uwal pɨdok pɨdokyo noman tosak do pɨgɨm.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Aŋakwan amɨn kɨnda iyɨ dakon gwakni da uwalni dagokdaŋ.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Amɨn kɨnda meŋi datniyo do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun yapmaŋek nak do wukwisi yaŋ dɨma nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma. Ae amɨn kɨnda monji bo ae gwi do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun yapmaŋek nak do wukwisi yaŋ dɨma nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ae amɨn kɨnda tɨlak kɨndapni guramɨgek nak dɨma noljak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Amɨn kɨnda mɨktɨmon tagɨsi egɨp do nandaŋek pi madepsi asak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨpni pasɨl ɨmdɨsak. Mani amɨn kɨnda nak do nandaŋek egɨp egɨpni yɨpjak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni abɨdokdɨsak.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda ji but dasi tɨmɨkdak, uŋun nak naŋ abɨdosok. Amɨn kɨnda nak abɨdosok, Piŋkop nak yabekban pɨgɨm uŋun naŋ abɨdosok.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Amɨn kɨnda da nak kombɨ amɨn kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek kombɨ amɨn kɨnda abɨdaŋ aŋkɨ yutnikon kɨlani asak kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi kombɨ amɨn do yomɨsak yaŋ gɨn uŋun amɨn do ɨmdɨsak. Ae amɨn kɨnda da nak amɨn kɨlegɨsi kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek amɨn kɨlegɨ kɨnda abɨdaŋ aŋkɨ yutnikon kɨlani asak kaŋ, uŋun amɨn da yo tagɨsi amɨn kɨlegɨ da tɨmɨkgaŋ yaŋ gɨn tɨmɨtdɨsak.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ae amɨn kɨnda da nak Yesu dakon paŋdetni kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek nak dakon paŋdetno mani mɨni kɨnda do pakbi mɨrɨmjok kɨnda koleŋ ɨmjak kaŋ, asisi dayɨsat, kobogɨ do yo tagɨsi tɨmɨtdɨsak.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.