Mateus 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Yesu da paŋdetni 12 kabɨ yoyɨŋban apba koŋ yolyol ae sot mibɨlɨ mibɨlɨ kɨsisi paŋmɨlɨp agak dakon pi ani do yaŋ mudaŋ yomgut.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Yabekbi 12 kabɨ dakon man uŋun yaŋ:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ae Pilip,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ae Saimon (uŋun kalɨp Selot da kabɨkon egɨpgut),
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu da amɨn 12 kabɨ uŋun yabegek yaŋ yoyɨgɨt, “Ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon bo ae Samaria amɨn da kokupmon dɨma kɨni.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ji Israel amɨn kabɨ sipsip da yaŋ kɨlɨ pasɨlgwit uŋun amɨn kabɨkon kɨni.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Kɨŋek Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak dakon bɨsap uŋun kwaŋ tosok uŋun dakon gen yaŋ teŋteŋoni.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Aŋek sotni toŋ amɨn paŋmɨlɨp ani, ae amɨn kɨmakbi paba pɨdoni, ae wuda tebani toŋ paŋmɨlɨp ani, ae koŋni toŋ amɨn koŋni yol yomni. Ji yo yumaŋ nogɨ mɨni yumsi tɨmɨkgaŋ, do amɨn do yumsi yomni. Tomni do dɨma nandani.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ji yɨk monɨŋjikon gol bo silwa moneŋ bo kopa moneŋ dɨma sɨmɨlek agɨpni.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Kosit agɨpni bɨsapmon yɨk dɨma ɨmetni, paba pɨgɨk bamorɨ dɨma tɨmɨtni, ae kandap gwɨl gat kosit dakon wɨn kɨrɨŋyo kɨsi dɨma tɨmɨtni. Pi aŋakwa wadak wadakji amɨn da damdaŋ.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Kokup pap kɨndakon bo ae kokup monɨŋ kɨndakon kɨŋ altoni kaŋ, uŋun kokupmon amɨn kɨlegɨ kɨnda wusɨŋ kaŋ uŋun gat gɨn egek yɨpmaŋ kɨni.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Yut kɨndakon wɨgɨni bɨsapmon, uŋun yutnon amɨn ‘Amɨn Tagɨ dakon but yawot jikon tosak’ yaŋ yoyɨni.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ae uŋun yutnon amɨn da ji but dasi tɨmɨtni kaŋ, ji dakon but yawot uŋun amɨnon tosak. Mani but dasi dɨma tɨmɨtni kaŋ, but yawotji uŋun dɨsikon gɨn tosak.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Amɨn kɨnda da ji but dasi dɨma tɨmɨtjak bo ae genji nandak do kurak tosak kaŋ, yut kokupyoni yɨpmaŋ degek kandap jikon kɨmbabaŋ tegoni uŋun tɨdaŋba kɨni.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Asisi dayɨsat, kokwin agak bɨsap madepmon, uŋuden amɨn da Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat da jɨgɨ pakdaŋ uŋun si yapmaŋek jɨgɨ madepsi pakdaŋ.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nandani, nak da ji sipsip yombem baŋ joŋ pɨŋan da bɨkbɨgon yabekdat. Do tuŋon amɨn da nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek akwaŋ uŋun da tɨlagon agɨpni. Ae kɨnarɨm dakon aŋpak yolek yaworɨsi agɨpni.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Amɨn do pɨndak kɨmotni. Gen kokwin amɨn kabɨnikon depmaŋek muwut muwut yutnikon baljokdaŋ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nak dakon man abɨŋ yɨp do aŋek ji tɨmɨk paŋpaŋ gapmanon ae kɨla amɨn madepmon paŋkɨkdaŋ. Paŋkwa kɨla amɨn madepmon ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nak dakon Gen Bin Tagɨsi yoyɨŋ teŋteŋoni.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Gen pikon paŋkɨ depmaŋakwa gen ni baŋ yoneŋ ae gen kobogɨ niaŋ yoyɨneŋ yaŋ nandaŋek pasol pasol dɨma ani. Uŋun bɨsapmon gɨn ni gen baŋ yoyɨni uŋun Piŋkop da dolɨkdɨsak.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ji da dɨma yokdaŋ. Datji dakon Wup da ji da dulumon da yokdɨsak, do pasol pasol dɨma ani.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Peni da padɨge si aŋakba kɨmotjak do gen pikon yɨpdɨsak. Ae dat da monjɨ gwayoni yaŋ gɨn akdɨsak. Aŋakwa monjɨ gwayoni da meŋi datniyo do uwal aŋek si dapba kɨmotni do amɨn yoyɨkdaŋ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Nak nandaŋ namaŋ do aŋek amɨn morapmɨ da ji do nandaba yokwi tok aŋdamdaŋ. Mani tebai agek egɨ wɨgakwa bɨsap madepmon wɨgɨsak amɨn Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kokup kɨndakon amɨn da uwal aŋdaba kaŋ, kokup uŋun yɨpmaŋek pasal kokup kɨndakon kɨni. Nak asi dayɨsat, ji Israel amɨn dakon kokup morapmon pi wasɨp dɨma aŋakwa Amɨn Dakon Monji apdɨsak.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Papia yut mɨŋat monjɨyo da yoyɨŋdetni dɨma yapmaŋgaŋ. Ae oman amɨn da madepni dɨma yapmaŋgaŋ.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Mɨŋat monjɨyo da yoyɨŋdetni da tɨlagon egɨpni kaŋ, uŋun tagɨ. Ae oman amɨn da madepni da tɨlagon egɨpni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ. Yut dakon ami nak do Belsebul yaŋ nayɨni kaŋ, gwakni ji do nandaba pɨŋbisi aŋakwa man wagɨl yokwisi damdaŋ.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Yesu da gen saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji amɨn da yo yokwi aŋ damni do dɨma pasolni. Yo wɨtjɨŋbi da toŋ uŋun don noman tokdaŋ. Ae gen pasɨlɨ toŋ uŋun don amɨn kɨsi da nandakdaŋ.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Gen pɨlɨn kaga dayɨsat, uŋun gɨldat kalba yaŋ teŋteŋoni. Gen pɨsɨk mɨrakjikon dayɨsat uŋun yut kwenon da agek yaŋ teŋteŋaŋ yomni.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Amɨn da gɨp dapba kɨmokgoŋ uŋun do dɨma pasolni, wupji arɨpmɨ dɨma dapba kɨmotdaŋ. Ji Piŋkop dosi pasolni. Uŋun da gɨp gat wup gat kɨsi Tɨpdomon maban pɨgɨ tasɨk tokdaŋ.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Mɨnam monɨŋ uŋun yo monɨŋɨsok, bamorɨ dakon yumaŋ nogɨ uŋun moneŋ gɨman tabɨlɨ kaloŋɨ gɨn. Mani Datji da kɨnda mɨktɨmon dɨma mosak do nandɨsak kaŋ, arɨpmɨ dɨma mokdɨsak.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Piŋkop da busuŋ daŋgwanji niaŋ da toŋ uŋun kɨsisi nandaŋ mudosok,
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 do dɨma pasolni. Mɨnam monɨŋ monɨŋ morapmɨ dakon yumaŋ nogɨ uŋun madep dɨma, mani ji dakon yumaŋ nogɨ uŋun wukwisi.”
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yesu da gen saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda mɨŋat amɨnyokon ‘Nak Yesu dakon amɨn’ yaŋ yosak kaŋ, nak da Datno Kwen Kokup egɨsak ‘Uŋun amɨn nak dakon amɨn’ yaŋ iyɨkdɨsat.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Mani amɨn kɨnda mɨŋat amɨnyokon ‘Nak Yesu dakon amɨn dɨma’ yaŋ yosak kaŋ, nak da Datno Kwen Kokup egɨsak ‘Uŋun amɨn nak dakon amɨn dɨma’ yaŋ iyɨkdɨsat.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nak da mɨktɨmon emat aŋyawot ak do pɨgɨm yaŋ dɨma nandani. Nak emat agak sɨbanaŋ aŋaŋ pɨgɨm.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Nak uwal pɨdok pɨdokyo noman tosak do pɨgɨm.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Aŋakwan amɨn kɨnda iyɨ dakon gwakni da uwalni dagokdaŋ.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Amɨn kɨnda meŋi datniyo do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun yapmaŋek nak do wukwisi yaŋ dɨma nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma. Ae amɨn kɨnda monji bo ae gwi do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun yapmaŋek nak do wukwisi yaŋ dɨma nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ae amɨn kɨnda tɨlak kɨndapni guramɨgek nak dɨma noljak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Amɨn kɨnda mɨktɨmon tagɨsi egɨp do nandaŋek pi madepsi asak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨpni pasɨl ɨmdɨsak. Mani amɨn kɨnda nak do nandaŋek egɨp egɨpni yɨpjak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni abɨdokdɨsak.”
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda ji but dasi tɨmɨkdak, uŋun nak naŋ abɨdosok. Amɨn kɨnda nak abɨdosok, Piŋkop nak yabekban pɨgɨm uŋun naŋ abɨdosok.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Amɨn kɨnda da nak kombɨ amɨn kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek kombɨ amɨn kɨnda abɨdaŋ aŋkɨ yutnikon kɨlani asak kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi kombɨ amɨn do yomɨsak yaŋ gɨn uŋun amɨn do ɨmdɨsak. Ae amɨn kɨnda da nak amɨn kɨlegɨsi kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek amɨn kɨlegɨ kɨnda abɨdaŋ aŋkɨ yutnikon kɨlani asak kaŋ, uŋun amɨn da yo tagɨsi amɨn kɨlegɨ da tɨmɨkgaŋ yaŋ gɨn tɨmɨtdɨsak.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ae amɨn kɨnda da nak Yesu dakon paŋdetni kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek nak dakon paŋdetno mani mɨni kɨnda do pakbi mɨrɨmjok kɨnda koleŋ ɨmjak kaŋ, asisi dayɨsat, kobogɨ do yo tagɨsi tɨmɨtdɨsak.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.