Mateus 10
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Yesu da paŋdetni 12 kabɨ yoyɨŋban apba koŋ yolyol ae sot mibɨlɨ mibɨlɨ kɨsisi paŋmɨlɨp agak dakon pi ani do yaŋ mudaŋ yomgut.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Yabekbi 12 kabɨ dakon man uŋun yaŋ:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ae Pilip,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ae Saimon (uŋun kalɨp Selot da kabɨkon egɨpgut),
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu da amɨn 12 kabɨ uŋun yabegek yaŋ yoyɨgɨt, “Ji Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon bo ae Samaria amɨn da kokupmon dɨma kɨni.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ji Israel amɨn kabɨ sipsip da yaŋ kɨlɨ pasɨlgwit uŋun amɨn kabɨkon kɨni.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Kɨŋek Piŋkop da Amɨn Kɨla Asak dakon bɨsap uŋun kwaŋ tosok uŋun dakon gen yaŋ teŋteŋoni.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Aŋek sotni toŋ amɨn paŋmɨlɨp ani, ae amɨn kɨmakbi paba pɨdoni, ae wuda tebani toŋ paŋmɨlɨp ani, ae koŋni toŋ amɨn koŋni yol yomni. Ji yo yumaŋ nogɨ mɨni yumsi tɨmɨkgaŋ, do amɨn do yumsi yomni. Tomni do dɨma nandani.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Ji yɨk monɨŋjikon gol bo silwa moneŋ bo kopa moneŋ dɨma sɨmɨlek agɨpni.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Kosit agɨpni bɨsapmon yɨk dɨma ɨmetni, paba pɨgɨk bamorɨ dɨma tɨmɨtni, ae kandap gwɨl gat kosit dakon wɨn kɨrɨŋyo kɨsi dɨma tɨmɨtni. Pi aŋakwa wadak wadakji amɨn da damdaŋ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Kokup pap kɨndakon bo ae kokup monɨŋ kɨndakon kɨŋ altoni kaŋ, uŋun kokupmon amɨn kɨlegɨ kɨnda wusɨŋ kaŋ uŋun gat gɨn egek yɨpmaŋ kɨni.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Yut kɨndakon wɨgɨni bɨsapmon, uŋun yutnon amɨn ‘Amɨn Tagɨ dakon but yawot jikon tosak’ yaŋ yoyɨni.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ae uŋun yutnon amɨn da ji but dasi tɨmɨtni kaŋ, ji dakon but yawot uŋun amɨnon tosak. Mani but dasi dɨma tɨmɨtni kaŋ, but yawotji uŋun dɨsikon gɨn tosak.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Amɨn kɨnda da ji but dasi dɨma tɨmɨtjak bo ae genji nandak do kurak tosak kaŋ, yut kokupyoni yɨpmaŋ degek kandap jikon kɨmbabaŋ tegoni uŋun tɨdaŋba kɨni.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Asisi dayɨsat, kokwin agak bɨsap madepmon, uŋuden amɨn da Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat da jɨgɨ pakdaŋ uŋun si yapmaŋek jɨgɨ madepsi pakdaŋ.”
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nandani, nak da ji sipsip yombem baŋ joŋ pɨŋan da bɨkbɨgon yabekdat. Do tuŋon amɨn da nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek akwaŋ uŋun da tɨlagon agɨpni. Ae kɨnarɨm dakon aŋpak yolek yaworɨsi agɨpni.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Amɨn do pɨndak kɨmotni. Gen kokwin amɨn kabɨnikon depmaŋek muwut muwut yutnikon baljokdaŋ.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nak dakon man abɨŋ yɨp do aŋek ji tɨmɨk paŋpaŋ gapmanon ae kɨla amɨn madepmon paŋkɨkdaŋ. Paŋkwa kɨla amɨn madepmon ae Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nak dakon Gen Bin Tagɨsi yoyɨŋ teŋteŋoni.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Gen pikon paŋkɨ depmaŋakwa gen ni baŋ yoneŋ ae gen kobogɨ niaŋ yoyɨneŋ yaŋ nandaŋek pasol pasol dɨma ani. Uŋun bɨsapmon gɨn ni gen baŋ yoyɨni uŋun Piŋkop da dolɨkdɨsak.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ji da dɨma yokdaŋ. Datji dakon Wup da ji da dulumon da yokdɨsak, do pasol pasol dɨma ani.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Peni da padɨge si aŋakba kɨmotjak do gen pikon yɨpdɨsak. Ae dat da monjɨ gwayoni yaŋ gɨn akdɨsak. Aŋakwa monjɨ gwayoni da meŋi datniyo do uwal aŋek si dapba kɨmotni do amɨn yoyɨkdaŋ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Nak nandaŋ namaŋ do aŋek amɨn morapmɨ da ji do nandaba yokwi tok aŋdamdaŋ. Mani tebai agek egɨ wɨgakwa bɨsap madepmon wɨgɨsak amɨn Piŋkop da yokwikon baŋ tɨmɨtdɨsak.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Kokup kɨndakon amɨn da uwal aŋdaba kaŋ, kokup uŋun yɨpmaŋek pasal kokup kɨndakon kɨni. Nak asi dayɨsat, ji Israel amɨn dakon kokup morapmon pi wasɨp dɨma aŋakwa Amɨn Dakon Monji apdɨsak.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Papia yut mɨŋat monjɨyo da yoyɨŋdetni dɨma yapmaŋgaŋ. Ae oman amɨn da madepni dɨma yapmaŋgaŋ.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Mɨŋat monjɨyo da yoyɨŋdetni da tɨlagon egɨpni kaŋ, uŋun tagɨ. Ae oman amɨn da madepni da tɨlagon egɨpni kaŋ, uŋun kɨsi tagɨ. Yut dakon ami nak do Belsebul yaŋ nayɨni kaŋ, gwakni ji do nandaba pɨŋbisi aŋakwa man wagɨl yokwisi damdaŋ.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yesu da gen saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji amɨn da yo yokwi aŋ damni do dɨma pasolni. Yo wɨtjɨŋbi da toŋ uŋun don noman tokdaŋ. Ae gen pasɨlɨ toŋ uŋun don amɨn kɨsi da nandakdaŋ.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Gen pɨlɨn kaga dayɨsat, uŋun gɨldat kalba yaŋ teŋteŋoni. Gen pɨsɨk mɨrakjikon dayɨsat uŋun yut kwenon da agek yaŋ teŋteŋaŋ yomni.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Amɨn da gɨp dapba kɨmokgoŋ uŋun do dɨma pasolni, wupji arɨpmɨ dɨma dapba kɨmotdaŋ. Ji Piŋkop dosi pasolni. Uŋun da gɨp gat wup gat kɨsi Tɨpdomon maban pɨgɨ tasɨk tokdaŋ.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Mɨnam monɨŋ uŋun yo monɨŋɨsok, bamorɨ dakon yumaŋ nogɨ uŋun moneŋ gɨman tabɨlɨ kaloŋɨ gɨn. Mani Datji da kɨnda mɨktɨmon dɨma mosak do nandɨsak kaŋ, arɨpmɨ dɨma mokdɨsak.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Piŋkop da busuŋ daŋgwanji niaŋ da toŋ uŋun kɨsisi nandaŋ mudosok,
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 do dɨma pasolni. Mɨnam monɨŋ monɨŋ morapmɨ dakon yumaŋ nogɨ uŋun madep dɨma, mani ji dakon yumaŋ nogɨ uŋun wukwisi.”
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Yesu da gen saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda mɨŋat amɨnyokon ‘Nak Yesu dakon amɨn’ yaŋ yosak kaŋ, nak da Datno Kwen Kokup egɨsak ‘Uŋun amɨn nak dakon amɨn’ yaŋ iyɨkdɨsat.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mani amɨn kɨnda mɨŋat amɨnyokon ‘Nak Yesu dakon amɨn dɨma’ yaŋ yosak kaŋ, nak da Datno Kwen Kokup egɨsak ‘Uŋun amɨn nak dakon amɨn dɨma’ yaŋ iyɨkdɨsat.”
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Nak da mɨktɨmon emat aŋyawot ak do pɨgɨm yaŋ dɨma nandani. Nak emat agak sɨbanaŋ aŋaŋ pɨgɨm.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nak uwal pɨdok pɨdokyo noman tosak do pɨgɨm.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Aŋakwan amɨn kɨnda iyɨ dakon gwakni da uwalni dagokdaŋ.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Amɨn kɨnda meŋi datniyo do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun yapmaŋek nak do wukwisi yaŋ dɨma nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma. Ae amɨn kɨnda monji bo ae gwi do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun yapmaŋek nak do wukwisi yaŋ dɨma nandɨsak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ae amɨn kɨnda tɨlak kɨndapni guramɨgek nak dɨma noljak kaŋ, uŋun amɨn nak dakon notno dɨma.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Amɨn kɨnda mɨktɨmon tagɨsi egɨp do nandaŋek pi madepsi asak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨpni pasɨl ɨmdɨsak. Mani amɨn kɨnda nak do nandaŋek egɨp egɨpni yɨpjak kaŋ, uŋun amɨn egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni abɨdokdɨsak.”
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda ji but dasi tɨmɨkdak, uŋun nak naŋ abɨdosok. Amɨn kɨnda nak abɨdosok, Piŋkop nak yabekban pɨgɨm uŋun naŋ abɨdosok.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Amɨn kɨnda da nak kombɨ amɨn kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek kombɨ amɨn kɨnda abɨdaŋ aŋkɨ yutnikon kɨlani asak kaŋ, Piŋkop da yo tagɨsi kombɨ amɨn do yomɨsak yaŋ gɨn uŋun amɨn do ɨmdɨsak. Ae amɨn kɨnda da nak amɨn kɨlegɨsi kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek amɨn kɨlegɨ kɨnda abɨdaŋ aŋkɨ yutnikon kɨlani asak kaŋ, uŋun amɨn da yo tagɨsi amɨn kɨlegɨ da tɨmɨkgaŋ yaŋ gɨn tɨmɨtdɨsak.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ae amɨn kɨnda da nak Yesu dakon paŋdetni kɨnda aŋpulugosot yaŋ nandaŋek nak dakon paŋdetno mani mɨni kɨnda do pakbi mɨrɨmjok kɨnda koleŋ ɨmjak kaŋ, asisi dayɨsat, kobogɨ do yo tagɨsi tɨmɨtdɨsak.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.