Lucas 21
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Yesu pɨndak egakwan yoni morapmɨ amɨn Telagɨ Yut Madep dakon paret ɨdapmon paretni yopgwit.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ae kaŋakwan sakwabat kɨnda uŋun yoni mɨni, uŋun da moneŋ gɨmanjok bamorɨ paret ɨdapmon yopgut. Sakwabat kɨnda paret yopgut|alt="Widow putting money" src="IB04114.tif" size="col" loc="Location" copy="Copyright" ref="21.2"
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Aban Yesu da yagɨt, “Asisi dayɨsat, sakwabat yoni mɨni on da amɨn morap da paret yopmaŋ uŋun yapmaŋek moneŋ madepsi yopmaŋdak.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Amɨn morap uŋun moneŋni morapmɨ taŋ yomaŋakwa dɨwarɨ gɨn paret ɨdapmon yopmaŋ. Mani on mɨŋat wadak wadaksi aŋek moneŋni kɨsi yopmaŋdak. Kɨlɨ jap yumaŋ nosak moneŋni dɨ dɨma taŋ ɨmaŋ.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Paŋdetni dɨwarɨ da Telagɨ Yut Madep kaŋek yawit, “Amɨn da tɨp kɨldani toŋ tagɨsi gat, ae yo dɨwarɨ yo kɨldani tagɨsi Piŋkop do paret awit uŋun baŋ aŋtɨlɨm awit.”
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Yo on pɨndakgaŋ uŋun bɨsap kɨnda apdɨsak uŋun bɨsapmon uŋun dakon tɨp notni kwenon dɨma taŋ taŋ akdaŋ. Tuwɨlba kɨsisi maŋ mudokdaŋ.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Yaŋban yaŋ iyɨwit, “Yoyɨŋdet, yo uŋun ni bɨsapmonsi altokdaŋ? Ni tɨlak da mibɨltok altaŋakwan kaŋek yo kɨlɨ uŋun altokdaŋ yaŋ nandaneŋ?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yaŋba yaŋ yoyɨgɨt, “Amɨn da paŋkewalni do kaŋ kɨmotni. Amɨn morapmɨ da nak da manon abɨŋek ‘Nak uŋun amɨn’, ae ‘Bɨsap madep kɨlɨ kwaŋ tosok’ yaŋ yokdaŋ. Mani uŋun amɨn dɨma yolni.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Amɨn morapmɨ emat aŋ, bo gapman gat emat aŋ, uŋun dakon geni apba nandaŋ kaŋ dɨma pasolni. Yo uŋun da mibɨltok altokdaŋ. Mani mibɨ bɨsap madep uŋudon gɨn dɨma altokdɨsak.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Sigɨn saŋbeŋek yaŋ yoyɨgɨt, “Mɨktɨm kɨnda dakon amɨn da pɨdaŋba mɨktɨm kɨnda dakon amɨn gat emat wamdaŋ. Ae kɨla amɨn madep kɨnda dakon amɨn da pɨdaŋba kɨla amɨn madep kɨnda dakon amɨn gat emat wamdaŋ.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Wudɨp madepsi akdaŋ, ae mɨktɨm dɨkon amɨn da jap do madepsi aŋek amɨn dɨwarɨ da kɨmotdaŋ, ae amɨn morapmɨsi sot akdaŋ. Ae kundukon tɨlak masɨ masɨmɨ mibɨlɨ mibɨlɨ altaŋakwa pɨndagek pasal nɨmnɨmɨkyo akdaŋ.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Mani uŋun yo morap dɨma noman taŋakwa amɨn da ji tɨmɨk yo yokwisi aŋdamdaŋ. Yaŋ aŋek Juda amɨn da muwut muwut yutnon gen yaŋ damɨŋek dam tebanon depdaŋ. Ae nak dakon man abɨŋ yɨp do aŋek ji tɨmɨk paŋkɨ depba kɨla amɨn madep gat ae gapman dakon mibɨltok amɨn gat da ɨŋamon atdaŋ.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Uŋun bɨsapmon Gen Bin Tagɨsi yoyɨŋ teŋteŋoni dakon bɨkbɨk pɨsaŋ damdɨsak.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 — ausente —
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 — ausente —
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Meŋji datji, ae padɨk padɨkji, ae yawi dɨwatji, ae notji uŋunyo kɨsi da ji uwal da kɨsiron depba ji kabɨkon dɨ si dɨkba kɨmotdaŋ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Nak dakon man jikon tosok do aŋek amɨn kɨsi da nandaba yokwi tok madepsi aŋdamdaŋ.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Mani busuŋ daŋgwanji kɨnda arɨpmɨ dɨma tasɨk tokdɨsak.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ji tebai agek egɨp egɨp bamɨsi abɨdoni.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji pɨndakba emat amɨn da abɨŋ Jerusalem aŋgwasɨŋek akba kaŋ, yaŋ nandani, kokup pap wagɨl tasɨk tosak dakon bɨsap kɨlɨ uŋun abɨsak.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Uŋun bɨsapmon amɨn Judia mɨktɨmon egɨpni uŋun pasal kabapgwan tepmɨsi wugɨni. Amɨn Jerusalem egɨpni uŋun wɨŋ waŋga kɨni. Ae amɨn kokup pap da waŋga egɨpni ae tobɨl kokup papgwan dɨma pɨgɨni.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Uŋun bɨsap uŋun Piŋkop da amɨn do kobogɨ yokwisi yomdɨsak dakon bɨsap. Yaŋ aban gen mandabi uŋun kɨsi bamɨ toŋ akdaŋ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Uŋun bɨsapmon jɨgɨ madepsi Juda mɨktɨmon noman taŋakwan Piŋkop dakon butjap amɨn da kwenon mokdɨsak. Do mɨŋat monjɨ kwapni toŋ, ae mɨŋat monjɨ mum noŋ uŋun bupmɨsi.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Uwal da abɨŋ amɨn dɨwarɨ emat agak sɨbabaŋ dapba kɨmotdaŋ. Ae dɨwarɨ mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ paŋkɨ yopba oman amɨni do egɨpdaŋ. Aŋakwa Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da Jerusalem bamaŋ ɨktagɨldaŋ. Uŋun amɨn da Jerusalem kɨlani aŋakwa Piŋkop da bɨsap yɨpgut uŋun mudosak.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Uŋun bɨsapmon tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ gɨldat dabɨlon, ae kanegon, ae gɨgon noman tokdaŋ. Aŋakwa mɨktɨmon mɨŋat amɨn kabɨ morapmɨ nandaŋakwa tap da madepsi tamalɨgakwan pasol pasol madepsi aŋek butni tagɨ dɨma tokdɨsak.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Kwen kundukon yo tebai toŋ uŋun da kwakwalɨtdaŋ, do amɨn morapmɨ da jɨgɨ morap mɨktɨmon noman tokdɨsak do nandaba kɨk aŋek pasol pasol madepsi aŋek ɨŋam kɨmot akdaŋ.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Uŋun bɨsapmon kaŋakwa Amɨn Dakon Monji gɨkwemon da tapmɨmni gat tɨlɨm madepni gat apdɨsak.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Yo morap uŋun wasaŋek altoni bɨsapmon Piŋkop da ji tɨmɨtjak dakon bɨsap kɨlɨ uŋun kwaŋ tosok, do ji pɨdaŋ agek busuŋji kwen gwaŋ pɨdaŋ mudoni.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yesu da tɨlak gen kɨnda yoyɨŋek yaŋ yagɨt, “Ji pik kɨndap ae kɨndap morap kɨsi do pɨndatni.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tamɨ kaluk apmeŋon yopmaŋakwa pɨndagek gɨldat bɨsap kɨlɨ uŋun abɨsak yaŋ nandaŋ.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Uŋudeŋ gɨn yo morap dayɨt uŋun da altaŋakwa Piŋkop da Amɨn Kɨla Akdɨsak dakon bɨsap kɨlɨ kwaŋ tosok yaŋsi nandani.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Nak asisi dayɨsat, amɨn uŋun bɨsapmon nani dɨma kɨmagakwa yo morap uŋun kɨsi altaŋ mudokdaŋ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Kundu gat mɨktɨm gat pasɨldamal, mani nak dakon gen uŋun dɨmasi pasɨldɨsak.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji kaŋ kɨmotni. Bɨsap morapmɨ pakbi teban naŋek but upbal dɨ abam. Ae on mɨktɨm dakon yo do nandaba kɨk dɨ abam. Uŋuden da ji pabɨŋ depjak kaŋ, uŋun bɨsap madep da but pɨso mɨni paron yaŋ depban yokwaldaŋ.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Mɨŋat amɨn morapyo mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ ekwaŋ uŋun bɨsap madep altaŋban kokdaŋ.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ kalugɨsi egek Piŋkop da tapmɨm daban yo morap uŋun altokdaŋ uŋun tagɨ yapni, ae Amɨn Dakon Monji da ɨŋamon tagɨ atni yaŋ do bɨsit pi ani.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Gɨldarɨ gɨldarɨ Yesu da amɨn Telagɨ Yut Madep da nagalgwan yoyɨŋ dekgɨt. Aŋek kalbi Ɨleŋ Olipmon yut kɨndakon paŋkɨ pak pak agɨt.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Aŋakwan amɨn kɨsi da wɨsa dagokdosi pɨdaŋ Telagɨ Yut Madepmon geni nandak do kɨŋ kɨŋ awit.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.