Lucas 16
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Yesu da paŋdetni yaŋ yoyɨgɨt, “Yoni morapmɨ amɨn kɨnda gat ae yo morapni dakon kɨla amɨni gat egɨpgumal. Amɨn da abɨŋ yoni morapmɨ amɨn yaŋ iyɨwit, ‘Yo morapgo dakon kɨla amɨn ɨsal dogɨn yo morapgo naŋ mudok aŋgamɨsak.’
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 “Iyɨŋba nandaŋek yo kɨla amɨni uŋun yaŋ ɨban opban yaŋ iyɨgɨt, ‘Gak niaŋ aŋaki gengo nandat? Gak kɨŋ yo morapno kɨlɨ niaŋ asal uŋun dakon but pɨso kɨnda mandaŋ nabi. Gak pi uŋun saŋbeŋek dɨma akdɨsal.’
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 “Iyɨŋban yo kɨla agak pi amɨni uŋun iyɨ yaŋ nandagɨt, ‘Amɨn tagɨno da pikon noldak, do niaŋ abeŋ? Amɨn kɨnda dakon oman monjɨni egek mɨktɨmni pudaŋ ɨbeŋ dakon tapmɨmno mɨni. Ae amɨn moneŋ do bɨsit yoyɨk do mayagɨ nandɨsat.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Do pi yopbeŋ bɨsapmon amɨn da but galagon da yaŋ naba yutnikon kɨŋ kɨŋ akeŋ do niaŋ abeŋ uŋun kɨlɨ uŋun nandɨsat.’
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Yaŋ nandaŋek amɨn kaloŋ kaloŋ amɨn tagɨnikon goman awit uŋun yaŋ yoban apgwit. Mibɨltok abɨŋ altagɨt amɨn yaŋ iyɨgɨt, ‘Gak amɨn tagɨnokon goman niaŋ da agɨl?’
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 “Iyɨŋban yagɨt, ‘Olip pakbi tɨbɨrɨ madep 100 da arɨp.’
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 “Ae kɨnda abɨŋ altaŋban yaŋ iyɨgɨt, ‘Gak gomango niaŋ da?’
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “Yaŋ aŋakwan amɨn tagɨni da yo agɨt uŋun kaŋban amɨn nandaŋ kokwini tagɨsi da arɨpmon agɨt, do yo kɨla agak pi amɨni yokwi uŋun do nandaban wukwan ɨmgut. On mɨktɨm dakon amɨn kabɨ da nandaŋ kokwin tagɨsi aŋek notni gat yumaŋ gwayek pi aŋ. Uŋun teŋteŋɨ dakon amɨn kabɨ yapmaŋgaŋ.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Nak da yaŋ dayɨsat, on mɨktɨm dakon moneŋ baŋ amɨn not aŋyomni. Yaŋ ani kaŋ, moneŋgo mudoni bɨsapmon ji egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni da yutgwan tagɨsi wɨgɨni.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 “Amɨn kɨnda yo monɨŋɨsisok kɨlani tagɨ asak kaŋ, uŋun amɨn da yo madep kɨlani tagɨ asak. Ae amɨn kɨnda yo monɨŋɨsok kɨlani yokwi asak kaŋ, uŋun amɨn yo madepyo kɨsi kɨlani yokwi asak.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Yaŋdo, ji on mɨktɨm dakon moneŋ kɨlani tagɨ dɨma ani kaŋ, namɨn da nandaŋ gadaŋ damɨŋek yo tagɨsi bamɨsi daban kɨlani ani?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ae ji amɨn dakon yo kabɨ kɨlani tagɨ dɨma ani kaŋ, namɨn da yo kabɨ dɨsi do damjak?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 “Amɨn kɨnda da amɨn tagɨ bamorɨ dakon oman arɨpmɨ dɨma asak. Yaŋ kaŋ, kɨnda naŋgɨn galak taŋ ɨmɨŋek kɨnda do nandaban yokwi taŋ ɨmdɨsak. Ae kɨnda dakon gen guramɨgek kɨnda manji ɨmdɨsak. Ji Piŋkop gat ae moneŋ gat kɨsi dakon oman monjɨni arɨpmɨ dɨma egɨpmɨ.”
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Parisi amɨn moneŋ do galagɨsi nandaŋ, do Yesu da gen yagɨt uŋun nandaŋek yaŋba yokwi tok aŋ ɨmgwit.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Mani Yesu da yaŋ yoyɨgɨt, “Ji amɨn da amɨn kɨlegɨsi yaŋ dandani yaŋ do pi madep aŋ. Mani Piŋkop da butjigwan yo pasɨlɨ toŋ uŋun pɨndak mudosok. Amɨn da yo tagɨsi yaŋ yoŋ uŋun Piŋkop da dabɨlon yo wagɨl ɨŋanisi.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 “Gen teban gat ae kombɨ amɨn dakon gen gat yaŋ teŋteŋaŋba Jon da bɨsapmon wugɨt. Mani Jon da bɨsapmon da wasaŋek Piŋkop dakon Amɨn Kɨla Agakni dakon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋoŋ. Aŋakwa amɨn uŋungwan pɨgɨk do pi tebaisi aŋ.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Mɨktɨm gat kundu gat tagɨ pasɨljil. Mani gen teban dakon gen jɨmjɨmjok kɨnda arɨpmɨ dɨmasi pasɨldɨsak. Kɨsisi bamɨ taŋ mudokdaŋ.”
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Amɨn kɨnda mɨŋatni kwɨnɨk yɨpban kɨŋakwan mɨŋat kaluk pasak kaŋ, uŋun amɨn yumabi asak. Ae amɨn kɨnda mɨŋat kɨnda kalɨp eni da kwɨnɨkgɨt uŋun pasak kaŋ, uŋun amɨn kɨsi yumabi asak.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Yoni morapmɨ amɨn kɨnda egɨpgut, uŋun bɨsapmɨ bɨsapmɨ ɨlɨkba pɨgɨkni kɨldani toŋ tagɨsi ae ɨmalni gami baŋ paŋek yoni arɨpmɨsi taŋ ɨmɨŋakwa yaworɨsi egɨpgut.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 — ausente —
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 — ausente —
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 “Yoni mɨni amɨn egek kɨmakban aŋelo da abɨdaŋ aŋkɨ yɨpba Abraham gat egɨpgumal. Egakwal yoni morapmɨ amɨn uŋun yo kɨsi kɨmakban wayɨkgwit.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Aba Tɨpdomon tepmɨ madepsi nandaŋek egɨpgut. Egek sɨŋtaŋban wɨkwanek Abraham dubagɨsikon Lasarus gat kapmat kapmat yɨgakwal pɨndakgɨt.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Pɨndagek yaŋ tɨdaŋek yaŋ iyɨgɨt, ‘Abraham dat, bupmɨ nandaŋ nam. Lasarus iyɨŋbɨ uŋun da pakbi jɨmjɨmjok dɨ kɨsirɨkon yopmaŋ paŋabɨŋ melnokon yopban tɨmɨsok dɨ yawotjak. Nak on kɨndapmon egek tepmɨ madepsi nandɨsat!’
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 “Mani Abraham da yaŋ yagɨt, ‘Monjɨno, gak kalɨp egɨpgul do nandaki. Gak kalɨp yo kabɨgo tagɨsi baŋgɨn paŋek egaki Lasarus uŋun yo kabɨni yokwi baŋgɨn paŋek egɨpgut. Mani abɨsok Lasarus on kokupmon butni yaworɨsi taŋakwan gak da tepmɨ madepsi nandɨsal.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Ae uŋun gɨn dɨma. Nin da binapmon daŋgap dubagɨsi kɨnda tosok. Yaŋ tosok do ɨdon ekwaŋ amɨn jikon arɨpmɨ dɨma kɨkɨgɨ, ae uŋudon ekwaŋ amɨn ɨdon arɨpmɨ dɨma obopmɨ.’
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 “Yaŋ yaŋban yoni morapmɨ amɨn da gen tebaisi yaŋ iyɨgɨt, ‘Yaŋ kaŋ, dat, nandaŋ namɨŋek Lasarus iyɨŋbɨ datno da yutnon kɨŋ
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 padɨk padɨkno 5 kabɨ ekwaŋ uŋun nawa gen tebai yoyɨŋban nandaŋek on tepmɨ kokupmon dɨma apni.’
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 “Mani Abraham da yaŋ yagɨt, ‘Moses gat ae kombɨ amɨn gat dakon gen do padɨk padɨkgo mɨrak yopmaŋek tagɨ nandani.’
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 “Yaŋban yoni morapmɨ amɨn da yagɨt, ‘Abraham dat, uŋun arɨpmɨ dɨma. Mani amɨn kɨmakbi kɨnda da kɨŋ altaŋ yomjak kaŋ, padɨk padɨkno da but tobɨl tagɨ ani.’
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 “Yaŋban Abraham da yaŋ iyɨgɨt, ‘Moses gat ae kombɨ amɨn gat dakon gen dɨma nandani kaŋ, amɨn kɨnda kɨmoron da pɨdaŋban kaŋek nandaŋ gadat arɨpmɨ dɨma akdaŋ.’ ”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.