João 14
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji butji dɨma jɨk toni. Egɨp egɨpji Piŋkopmon tosok yaŋsi nandani, ae egɨp egɨpji nagon tosok yaŋsi nandaŋ namni.
1 Jesus disse:
2 Datno da yutnon yut burɨ morapmɨsi toŋ. Yaŋ dɨma kaŋ, gen uŋun arɨpmɨ dɨma dayɨkom.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Nak kɨŋ ji dakon tamo paŋnoman aŋek, aeno tobɨl abɨŋ ji tɨmɨkgo paŋkɨ nak gat egɨpneŋ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Nak da kokup kɨkdɨsat dakon kosit uŋun dɨsi nandaŋ.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Yaŋban Tomas da yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn Tagɨ, gak dukon kɨkdɨsal, nin dɨma nandamaŋ. Do niaŋon da kosit uŋun koneŋ?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yaŋban Yesu da yaŋ yoyɨgɨt, “Nak naga kosit, ae gen bamɨ, ae egɨp egɨp. Daron kɨgɨk kosit ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨmasi tosok. Nak kaloŋgɨn.
6 Jesus respondeu:
7 Nak do pakyaŋsi nandaŋ nameŋ tam, Datnoyo kɨsi tagɨ nandaŋ ɨbam. Abɨsok da wasaŋek uŋun nandaŋ ɨmɨŋek kɨlɨ uŋun koŋ.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Yaŋ yaŋban Pilip da Yesu yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn Tagɨ, gak da Dat nolɨŋbɨ nin dakon but mudaŋban.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yaŋban Yesu da iyɨgɨt, “Pilip, nak bɨsap dubagɨ ji gat egɨpgumaŋ, mani nak dɨma nandaŋ namɨsal, ma? Amɨn kɨnda nak nandɨsak uŋun Dat naŋ kosok. Gak niaŋon da Dat nolɨŋbɨ kono yaŋ yosol?
9 Jesus respondeu:
10 Bo Dat nagon egakwan nak Daron egɨsat uŋun nandabɨ bamɨ dɨma ak? Nak gen dayɨt uŋun naga da nandak nandagon da dɨma dayɨt. Dat nagon egɨsak uŋun da pini asak.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Nak Daron egapbo Dat nagon egɨsak yaŋ dayɨsat uŋun nandaba bamɨ asak. Mani geno do nandaba bamɨ dɨma asak kaŋ, wasok tapmɨmɨ toŋ morap agɨm uŋun da mibɨlno tagɨ dolɨsak.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 “Asisi dayɨsat, nak nandaŋ gadaŋ namjak amɨn da nak da pi asat uŋun akdɨsak. Nak Daron wɨgɨkdɨsat, do nak da pi agɨm si yapmaŋek madepsi akdɨsak.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Yo morap abeŋ do nak da manon da nayɨni, uŋun akdɨsat. Yaŋ abo Dat da Monjikon man madep pakdɨsak.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yo morap do nak da manon bɨsit yoni, uŋun nak akdɨsat.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesu da saŋbeŋek yaŋ yagɨt, “Ji nak do but dasi galak taŋ namaŋ kaŋ, yo morap ani do yagɨm uŋun guramɨtni.
15 Jesus continuou:
16 Nak Datno iyɨko uŋun da Paŋpulugok kɨnda gat damdɨsak. Uŋun da ji gat bɨsap mudok mudogɨ mɨni egɨpdɨsak.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Paŋpulugok damdɨsak uŋun gen bamɨ dakon Wup. Mɨktɨm amɨn da arɨpmɨ dɨma abɨdogɨ, nido dɨma koŋ, ae dɨma nandaŋ ɨmaŋ. Mani ji da nandaŋ ɨmaŋ. Ji gat egɨsak, ae don ji da butgwan egɨpdɨsak.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Nak ji depmaŋ dekgo meŋ datyoni mɨni da tɨlagon dɨma egɨpdaŋ. Nak jikon tobɨl apdɨsat.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Bɨsap pɨsɨpmɨsok egek mɨktɨm amɨn da nak dɨma nandakdaŋ. Mani ji da nak nandakdaŋ. Nak egɨsat, do jiyo kɨsi yaŋ gɨn egɨpdaŋ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Uŋun bɨsapmon nak Daron egɨsat, ae ji nagon ekwaŋ, ae nak jikon egɨsat, yaŋsi nandaba pɨsokdɨsak.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Amɨn kɨnda yo morap ani do yagɨm uŋun nandaŋek guramɨkdak, uŋun amɨn da nak do but dasi galak taŋ namɨsak. Amɨn kɨnda nak do but dasi galak taŋ namɨsak uŋun amɨn do Datno da but dasi galak taŋ ɨmdɨsak. Ae nakyo kɨsi uŋun amɨn do but dasi galak taŋ ɨmɨŋek naga naŋ yolɨko kokdɨsak.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yesu da yaŋ yaŋban Judas kɨnda, uŋun Judas Iskariot dɨma, uŋun da yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn Tagɨ, gak niaŋon da gaga ninbaŋ gɨn nolɨkdɨsal, mani mɨktɨm amɨn morap dɨma yolɨkdɨsal?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yaŋban Yesu da yaŋ iyɨgɨt, “Amɨn kɨnda but dasi galak taŋ namjak kaŋ, uŋun amɨn da nak dakon gen guramɨtjak. Datno da uŋun amɨn but dasi galak taŋ ɨmjak. Aŋakwan nit op do uŋun amɨn gat egɨpneŋ.
23 Jesus respondeu:
24 Amɨn kɨnda but dasi dɨma galak taŋ namɨsak, uŋun amɨn nak dakon gen dɨma guramɨkdak. Gen on nandaŋ uŋun nak dakon gen dɨma, gen on Dat yabekban pɨgɨm uŋun dakon gen.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nak ji gat sigɨn egek gen on dayɨsat.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Mani Paŋpulugok, Telagɨ Wup, nak da manon Dat da yabekban pɨkdɨsak. Uŋun da yo morap do dayɨŋdetdɨsak. Ae ji paŋpulugaŋban gen morap dayɨgɨm da dayɨsat uŋun ae nandaba pɨsokdaŋ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “But yawot jikon yɨpmaŋdat. But yawotno ji do damɨsat. But yawot on mɨktɨmon mɨŋat amɨn da damaŋ uŋuden dɨma. Do butji jɨk taŋakwa pasol pasol dɨma ani.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Gen kɨnda dayɨko nandawit uŋun yaŋ ‘Nak depmaŋ kɨkdɨsat. Aŋek aeno tobɨl jikon opdɨsat.’ Ji da nak but dasi galak taŋ namaŋ kaŋ, nak Daron wɨgɨkdɨsat uŋun da kɨsɨk kɨsɨk damdɨsak, nido Dat da nak ŋwapmaŋdak.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Yo morap don noman taŋ mudaŋakwa nandaŋ gadat ani yaŋ do mibɨltok gen on dayɨsat.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Bɨsap dubak gen dɨma yoneŋ, nido on mɨktɨm dakon kɨla amɨn madep kɨlɨ uŋun apdɨsak. Uŋun da nak arɨpmɨ dɨma abɨŋ nepjak.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Mani mɨktɨm amɨn da nak da Dat but dasi galak taŋ ɨmɨsat yaŋ nandani uŋun do aŋek yo morap abeŋ do Dat da nayɨgɨt uŋun da arɨpmonsi asat. Kɨlɨ pɨdaŋba kɨno.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.