Judas 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Nak Jut, nak Yesu Kristo dakon oman monjɨni, ae Jems dakon padɨge.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Piŋkop da paŋpulugaŋban bupmɨ aŋpak gat, ae but yawot aŋpak gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da egɨp egɨpjikon madepsi tosak do bɨsit asat.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Notnonisi, mibɨltok nak Piŋkop da nin morap yokwikon baŋ tɨmɨt do aŋek pi madepsi agɨt uŋun do papia mandaŋ dam do galagɨ madepsi nandat, mani abɨsok gen kɨnda mandakeŋ yaŋ nandɨsat uŋun yaŋ: ji nandaŋ gadatji kɨlani tebaisi aŋek uwalji dakon gen pabɨŋ yopni. Piŋkop da nandaŋ gadat kaloŋɨ on mɨŋat amɨni nin do nimgut, do amɨn kɨnda da yo nin da nandaŋ gadamaŋ uŋun kulabɨk arɨpmɨ dɨmasi asak.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nak gen uŋun dayɨsat, nido Piŋkop manji ɨmaŋ amɨn dɨ paŋmuwukbigwan pasɨlɨkon da kɨlɨ abɨŋ pɨgeŋ. Uŋun amɨn gen yokwisi yaŋ yoŋ, “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni madepsi, do yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ tagɨ aneŋ.” Uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ Yesu Kristo Kɨla Amɨn Madepnin kaloŋɨ manji ɨmaŋ, do kalɨpsigwan Piŋkop gen papia da yagɨt uŋun da arɨpmon uŋuden amɨn pasɨldaŋ.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ji Amɨn Tagɨ da kalɨp yo agɨt uŋun kɨlɨ nandawit, mani butji pabo pɨsaŋban uŋun do sigɨn nandani do dayɨsat. Amɨn Tagɨ da kalɨp Israel amɨn uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkban Isip yɨpmaŋ kɨwit. Aŋek don nandaŋ gadat dɨma awit amɨn uŋun paŋtasɨk agɨt.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ae aŋelo do nandani. Dɨwarɨ uŋun Piŋkop da pi yomgut uŋun ak do dɨma galak tawit, aŋek kokupni yɨpmaŋ dekgwit. Yaŋ awit do Amɨn Tagɨ da nap teban tebaisi uŋun baŋ paŋteban agɨt, ae dam teban pɨlɨn tuksigwan yopgut da ekwaŋ. Uŋun Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak dakon bɨsap madep do jomjom aŋek ekwaŋ.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ae Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat ae kokup uŋun da kapmatjok tawit uŋun do nandani. Uŋunyo kɨsi aŋpak yokwisi awit. Wɨli mɨŋatyo kɨsi da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ awit, do Piŋkop da kɨndapmon soŋban pasɨlgwit. Uŋun da mama gen niyɨŋek yaŋ nolɨsak, yokwi pakpak amɨn morap kɨndap kɨmot kɨmorɨ mɨni uŋungwan kobogɨ tɨmɨtdaŋ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ji dakon nandak nandak paŋupbal ak do pi aŋ amɨn uŋunyo kɨsi yaŋ gɨn aŋpak yokwi aŋ. Dɨpmɨn mibɨlɨ mibɨlɨ pɨndagek uŋun da paŋtagap aban yumabi aŋpak aŋek gɨptɨm tɨmni paŋupbal aba ɨŋanisi aŋ, ae Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek aŋelo tapmɨmɨ toŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Maikel uŋun aŋelo morap dakon mibɨltok amɨni, mani uŋun yaŋ dɨma agɨt. Maikel gat Sunduk gat namɨn da Moses dakon gɨptɨm abɨdosak yaŋ do gen emat agɨmal bɨsapmon, Maikel Sunduk do yaŋba yokwi tok aŋ ɨmɨŋek gen yaŋ ɨmdo si pasalgɨt. Yaŋ gɨn yagɨt, “Amɨn Tagɨ da iyɨ gen tebaisi gayɨsak dosi nandɨsat.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mani uŋun amɨn yo morap mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ. Uŋun bɨt kɨlapyo burɨ mɨni yombem da gɨptɨm dakon galaktok yolgaŋ. Uŋun aŋpakni da obɨsi paŋupbal aŋ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Awa, kaŋ kɨmotni. Uŋun Ken dakon aŋpak aŋ. Uŋun Balam da agɨt uŋudeŋ moneŋ tɨmɨt do tek kɨndap aŋ. Uŋun Kora da agɨt uŋudeŋ Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmaŋ, do wagɨl pasɨldaŋ.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ji but kaloŋ aŋek jap noknok bɨsap madepmon yɨkgaŋ bɨsapmon uŋun amɨn ji da binapmon yɨkgaŋ uŋun ɨmal kwakwagɨkon garak aŋ uŋun yombem. Mani uŋun ji gat yɨgek jap nok do mayagɨ dɨma nandaŋ. Uŋun amɨn iyɨ baŋgɨn paŋpulugok dogɨn nandaŋ. Uŋun gɨkwem sɨkak dɨma yopba maŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋba dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun kɨndap bamɨ toktok bɨsapmon bamɨ dɨma pokgoŋ, ae gelɨ walɨmbɨl pɨlɨkbi, do kosit bamot kɨmakgɨt.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Uŋun amɨn tap madepsi tamalɨkgaŋ uŋun yombem. Yokwini dakon mayagɨ tarak ae sɨbɨt sɨbɨt da yaŋ ɨleŋɨkon noman toŋ. Uŋun kundukon gɨk kositni baŋ dɨma yolek akwaŋ uŋun yombem. Do Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk dakon pɨlɨn tugɨsi kɨlɨ aŋnoman aŋ yomgut, uŋudon kɨŋ toktok teban egɨ wɨgɨkdaŋ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok uŋun Adam dakon babɨknikon da altaŋban kosirɨ 7 agɨt. Uŋun da uŋun amɨn yokwi do kombɨ gen yaŋek yaŋ yagɨt, “Koni, Amɨn Tagɨ telagɨ aŋeloni tausen morapmɨ gat apdɨsak.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Abɨŋek mɨŋat amɨn morap gen pikon yopdɨsak. Aŋek aŋpak yokwi awit ae gen yokwisi yaŋ ɨmgwit dakon kobogɨ yomdɨsak.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Uŋun amɨn yo morap noman taŋ yomaŋ uŋun do nandaba yokwi tok aŋek gen morapmɨ yoŋ. Uŋun iyɨ dakon butni dakon galaktok yokwi uŋun yol do galak toŋ. Uŋun gen pap yaŋek gɨptɨm pawɨgɨk aŋek iyɨ dakon man pawɨkwaŋ. Aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun paŋpulugoni do paŋgalak aŋ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mani notnonisi, yo don altokdaŋ uŋun do aesi nandani, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon yabekbini da kɨlɨ yaŋ teŋteŋaŋ damgwit.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Uŋun da yaŋ dayɨwit, “Mibɨ gɨldaron jɨgɨlak gen yogok amɨn noman tokdaŋ. Aŋek Piŋkop manji ɨmɨŋek iyɨ dakon galaktok yokwi yoldaŋ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Uŋun amɨn da paŋmuwukbi paŋwasaŋ. Uŋun mɨktɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Telagɨ Wup uŋun amɨnon dɨma egɨsak.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mani notnonisi, ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandaŋ gadatji Piŋkop da iyɨ ji do damgut uŋun yɨpba uŋun da butji paŋteban asak. Ae Telagɨ Wup da tapmɨmon bɨsit ani.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Piŋkop da ji do but dasi galak taŋ damɨsak, do uŋun da kapmatjok egek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo do jomjom aŋakwa bupmɨni nomansi aŋalon aŋakwan egɨp egɨp teban abɨdoni.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn do bupmɨ nandaŋ yomni.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ae amɨn dɨwarɨ kɨndapmon ekwaŋ, do ji tepmɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtni. Ae dɨwarɨ do bupmɨ aŋpak aŋ yomni bɨsapmon, yokwikon gepni yaŋ do kaŋ kɨmagek pasol pasol gat kɨsi ani. Uŋun but kalɨp dakon aŋpak yolek garak gɨn awit. Ji yo morap Piŋkop da dabɨlon garagɨ tagɨ uŋun da dubagɨkon egɨpni.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kɨlɨ nak Piŋkop aŋkɨsisat. Tapmɨmni madepsi, do kɨlasi aŋakwan arɨpmɨ dɨma mokdaŋ. Uŋun da tɨmɨk paŋkɨ depban iyɨ gat tɨlɨmnikon egek gulusuŋji mɨni ae kɨsɨk kɨsɨk madepsi taŋ damdɨsak.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Uŋun kaloŋ dagɨn Piŋkop egɨsak. Aŋek Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin da pi agɨt uŋun do aŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Do mani awɨgɨneŋ. Uŋun Kɨla Amɨn Madep egɨsak, ae tapmɨm madepni taŋ ɨmɨsak, ae yo morap dakon busuŋɨ egɨsak. Wasok wasogɨkon yaŋ egɨpgut, ae abɨsok kɨsi yaŋ gɨn egɨsak, ae don bɨsap morap kɨsi yaŋ gɨn egɨpdɨsak teban. Uŋun asi.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.