Judas 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nak Jut, nak Yesu Kristo dakon oman monjɨni, ae Jems dakon padɨge.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Piŋkop da paŋpulugaŋban bupmɨ aŋpak gat, ae but yawot aŋpak gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da egɨp egɨpjikon madepsi tosak do bɨsit asat.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Notnonisi, mibɨltok nak Piŋkop da nin morap yokwikon baŋ tɨmɨt do aŋek pi madepsi agɨt uŋun do papia mandaŋ dam do galagɨ madepsi nandat, mani abɨsok gen kɨnda mandakeŋ yaŋ nandɨsat uŋun yaŋ: ji nandaŋ gadatji kɨlani tebaisi aŋek uwalji dakon gen pabɨŋ yopni. Piŋkop da nandaŋ gadat kaloŋɨ on mɨŋat amɨni nin do nimgut, do amɨn kɨnda da yo nin da nandaŋ gadamaŋ uŋun kulabɨk arɨpmɨ dɨmasi asak.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nak gen uŋun dayɨsat, nido Piŋkop manji ɨmaŋ amɨn dɨ paŋmuwukbigwan pasɨlɨkon da kɨlɨ abɨŋ pɨgeŋ. Uŋun amɨn gen yokwisi yaŋ yoŋ, “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni madepsi, do yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ tagɨ aneŋ.” Uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ Yesu Kristo Kɨla Amɨn Madepnin kaloŋɨ manji ɨmaŋ, do kalɨpsigwan Piŋkop gen papia da yagɨt uŋun da arɨpmon uŋuden amɨn pasɨldaŋ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ji Amɨn Tagɨ da kalɨp yo agɨt uŋun kɨlɨ nandawit, mani butji pabo pɨsaŋban uŋun do sigɨn nandani do dayɨsat. Amɨn Tagɨ da kalɨp Israel amɨn uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkban Isip yɨpmaŋ kɨwit. Aŋek don nandaŋ gadat dɨma awit amɨn uŋun paŋtasɨk agɨt.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ae aŋelo do nandani. Dɨwarɨ uŋun Piŋkop da pi yomgut uŋun ak do dɨma galak tawit, aŋek kokupni yɨpmaŋ dekgwit. Yaŋ awit do Amɨn Tagɨ da nap teban tebaisi uŋun baŋ paŋteban agɨt, ae dam teban pɨlɨn tuksigwan yopgut da ekwaŋ. Uŋun Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak dakon bɨsap madep do jomjom aŋek ekwaŋ.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ae Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat ae kokup uŋun da kapmatjok tawit uŋun do nandani. Uŋunyo kɨsi aŋpak yokwisi awit. Wɨli mɨŋatyo kɨsi da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ awit, do Piŋkop da kɨndapmon soŋban pasɨlgwit. Uŋun da mama gen niyɨŋek yaŋ nolɨsak, yokwi pakpak amɨn morap kɨndap kɨmot kɨmorɨ mɨni uŋungwan kobogɨ tɨmɨtdaŋ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ji dakon nandak nandak paŋupbal ak do pi aŋ amɨn uŋunyo kɨsi yaŋ gɨn aŋpak yokwi aŋ. Dɨpmɨn mibɨlɨ mibɨlɨ pɨndagek uŋun da paŋtagap aban yumabi aŋpak aŋek gɨptɨm tɨmni paŋupbal aba ɨŋanisi aŋ, ae Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek aŋelo tapmɨmɨ toŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Maikel uŋun aŋelo morap dakon mibɨltok amɨni, mani uŋun yaŋ dɨma agɨt. Maikel gat Sunduk gat namɨn da Moses dakon gɨptɨm abɨdosak yaŋ do gen emat agɨmal bɨsapmon, Maikel Sunduk do yaŋba yokwi tok aŋ ɨmɨŋek gen yaŋ ɨmdo si pasalgɨt. Yaŋ gɨn yagɨt, “Amɨn Tagɨ da iyɨ gen tebaisi gayɨsak dosi nandɨsat.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Mani uŋun amɨn yo morap mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ. Uŋun bɨt kɨlapyo burɨ mɨni yombem da gɨptɨm dakon galaktok yolgaŋ. Uŋun aŋpakni da obɨsi paŋupbal aŋ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Awa, kaŋ kɨmotni. Uŋun Ken dakon aŋpak aŋ. Uŋun Balam da agɨt uŋudeŋ moneŋ tɨmɨt do tek kɨndap aŋ. Uŋun Kora da agɨt uŋudeŋ Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmaŋ, do wagɨl pasɨldaŋ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ji but kaloŋ aŋek jap noknok bɨsap madepmon yɨkgaŋ bɨsapmon uŋun amɨn ji da binapmon yɨkgaŋ uŋun ɨmal kwakwagɨkon garak aŋ uŋun yombem. Mani uŋun ji gat yɨgek jap nok do mayagɨ dɨma nandaŋ. Uŋun amɨn iyɨ baŋgɨn paŋpulugok dogɨn nandaŋ. Uŋun gɨkwem sɨkak dɨma yopba maŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋba dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun kɨndap bamɨ toktok bɨsapmon bamɨ dɨma pokgoŋ, ae gelɨ walɨmbɨl pɨlɨkbi, do kosit bamot kɨmakgɨt.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Uŋun amɨn tap madepsi tamalɨkgaŋ uŋun yombem. Yokwini dakon mayagɨ tarak ae sɨbɨt sɨbɨt da yaŋ ɨleŋɨkon noman toŋ. Uŋun kundukon gɨk kositni baŋ dɨma yolek akwaŋ uŋun yombem. Do Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk dakon pɨlɨn tugɨsi kɨlɨ aŋnoman aŋ yomgut, uŋudon kɨŋ toktok teban egɨ wɨgɨkdaŋ.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok uŋun Adam dakon babɨknikon da altaŋban kosirɨ 7 agɨt. Uŋun da uŋun amɨn yokwi do kombɨ gen yaŋek yaŋ yagɨt, “Koni, Amɨn Tagɨ telagɨ aŋeloni tausen morapmɨ gat apdɨsak.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Abɨŋek mɨŋat amɨn morap gen pikon yopdɨsak. Aŋek aŋpak yokwi awit ae gen yokwisi yaŋ ɨmgwit dakon kobogɨ yomdɨsak.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Uŋun amɨn yo morap noman taŋ yomaŋ uŋun do nandaba yokwi tok aŋek gen morapmɨ yoŋ. Uŋun iyɨ dakon butni dakon galaktok yokwi uŋun yol do galak toŋ. Uŋun gen pap yaŋek gɨptɨm pawɨgɨk aŋek iyɨ dakon man pawɨkwaŋ. Aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun paŋpulugoni do paŋgalak aŋ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Mani notnonisi, yo don altokdaŋ uŋun do aesi nandani, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon yabekbini da kɨlɨ yaŋ teŋteŋaŋ damgwit.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Uŋun da yaŋ dayɨwit, “Mibɨ gɨldaron jɨgɨlak gen yogok amɨn noman tokdaŋ. Aŋek Piŋkop manji ɨmɨŋek iyɨ dakon galaktok yokwi yoldaŋ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Uŋun amɨn da paŋmuwukbi paŋwasaŋ. Uŋun mɨktɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Telagɨ Wup uŋun amɨnon dɨma egɨsak.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Mani notnonisi, ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandaŋ gadatji Piŋkop da iyɨ ji do damgut uŋun yɨpba uŋun da butji paŋteban asak. Ae Telagɨ Wup da tapmɨmon bɨsit ani.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Piŋkop da ji do but dasi galak taŋ damɨsak, do uŋun da kapmatjok egek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo do jomjom aŋakwa bupmɨni nomansi aŋalon aŋakwan egɨp egɨp teban abɨdoni.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn do bupmɨ nandaŋ yomni.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ae amɨn dɨwarɨ kɨndapmon ekwaŋ, do ji tepmɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtni. Ae dɨwarɨ do bupmɨ aŋpak aŋ yomni bɨsapmon, yokwikon gepni yaŋ do kaŋ kɨmagek pasol pasol gat kɨsi ani. Uŋun but kalɨp dakon aŋpak yolek garak gɨn awit. Ji yo morap Piŋkop da dabɨlon garagɨ tagɨ uŋun da dubagɨkon egɨpni.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Kɨlɨ nak Piŋkop aŋkɨsisat. Tapmɨmni madepsi, do kɨlasi aŋakwan arɨpmɨ dɨma mokdaŋ. Uŋun da tɨmɨk paŋkɨ depban iyɨ gat tɨlɨmnikon egek gulusuŋji mɨni ae kɨsɨk kɨsɨk madepsi taŋ damdɨsak.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Uŋun kaloŋ dagɨn Piŋkop egɨsak. Aŋek Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin da pi agɨt uŋun do aŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Do mani awɨgɨneŋ. Uŋun Kɨla Amɨn Madep egɨsak, ae tapmɨm madepni taŋ ɨmɨsak, ae yo morap dakon busuŋɨ egɨsak. Wasok wasogɨkon yaŋ egɨpgut, ae abɨsok kɨsi yaŋ gɨn egɨsak, ae don bɨsap morap kɨsi yaŋ gɨn egɨpdɨsak teban. Uŋun asi.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.