Judas 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ
1 Nak Jut, nak Yesu Kristo dakon oman monjɨni, ae Jems dakon padɨge.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Piŋkop da paŋpulugaŋban bupmɨ aŋpak gat, ae but yawot aŋpak gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da egɨp egɨpjikon madepsi tosak do bɨsit asat.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Notnonisi, mibɨltok nak Piŋkop da nin morap yokwikon baŋ tɨmɨt do aŋek pi madepsi agɨt uŋun do papia mandaŋ dam do galagɨ madepsi nandat, mani abɨsok gen kɨnda mandakeŋ yaŋ nandɨsat uŋun yaŋ: ji nandaŋ gadatji kɨlani tebaisi aŋek uwalji dakon gen pabɨŋ yopni. Piŋkop da nandaŋ gadat kaloŋɨ on mɨŋat amɨni nin do nimgut, do amɨn kɨnda da yo nin da nandaŋ gadamaŋ uŋun kulabɨk arɨpmɨ dɨmasi asak.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Nak gen uŋun dayɨsat, nido Piŋkop manji ɨmaŋ amɨn dɨ paŋmuwukbigwan pasɨlɨkon da kɨlɨ abɨŋ pɨgeŋ. Uŋun amɨn gen yokwisi yaŋ yoŋ, “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni madepsi, do yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ tagɨ aneŋ.” Uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ Yesu Kristo Kɨla Amɨn Madepnin kaloŋɨ manji ɨmaŋ, do kalɨpsigwan Piŋkop gen papia da yagɨt uŋun da arɨpmon uŋuden amɨn pasɨldaŋ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ji Amɨn Tagɨ da kalɨp yo agɨt uŋun kɨlɨ nandawit, mani butji pabo pɨsaŋban uŋun do sigɨn nandani do dayɨsat. Amɨn Tagɨ da kalɨp Israel amɨn uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkban Isip yɨpmaŋ kɨwit. Aŋek don nandaŋ gadat dɨma awit amɨn uŋun paŋtasɨk agɨt.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ae aŋelo do nandani. Dɨwarɨ uŋun Piŋkop da pi yomgut uŋun ak do dɨma galak tawit, aŋek kokupni yɨpmaŋ dekgwit. Yaŋ awit do Amɨn Tagɨ da nap teban tebaisi uŋun baŋ paŋteban agɨt, ae dam teban pɨlɨn tuksigwan yopgut da ekwaŋ. Uŋun Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak dakon bɨsap madep do jomjom aŋek ekwaŋ.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ae Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat ae kokup uŋun da kapmatjok tawit uŋun do nandani. Uŋunyo kɨsi aŋpak yokwisi awit. Wɨli mɨŋatyo kɨsi da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ awit, do Piŋkop da kɨndapmon soŋban pasɨlgwit. Uŋun da mama gen niyɨŋek yaŋ nolɨsak, yokwi pakpak amɨn morap kɨndap kɨmot kɨmorɨ mɨni uŋungwan kobogɨ tɨmɨtdaŋ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ji dakon nandak nandak paŋupbal ak do pi aŋ amɨn uŋunyo kɨsi yaŋ gɨn aŋpak yokwi aŋ. Dɨpmɨn mibɨlɨ mibɨlɨ pɨndagek uŋun da paŋtagap aban yumabi aŋpak aŋek gɨptɨm tɨmni paŋupbal aba ɨŋanisi aŋ, ae Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek aŋelo tapmɨmɨ toŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Maikel uŋun aŋelo morap dakon mibɨltok amɨni, mani uŋun yaŋ dɨma agɨt. Maikel gat Sunduk gat namɨn da Moses dakon gɨptɨm abɨdosak yaŋ do gen emat agɨmal bɨsapmon, Maikel Sunduk do yaŋba yokwi tok aŋ ɨmɨŋek gen yaŋ ɨmdo si pasalgɨt. Yaŋ gɨn yagɨt, “Amɨn Tagɨ da iyɨ gen tebaisi gayɨsak dosi nandɨsat.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Mani uŋun amɨn yo morap mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ. Uŋun bɨt kɨlapyo burɨ mɨni yombem da gɨptɨm dakon galaktok yolgaŋ. Uŋun aŋpakni da obɨsi paŋupbal aŋ.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Awa, kaŋ kɨmotni. Uŋun Ken dakon aŋpak aŋ. Uŋun Balam da agɨt uŋudeŋ moneŋ tɨmɨt do tek kɨndap aŋ. Uŋun Kora da agɨt uŋudeŋ Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmaŋ, do wagɨl pasɨldaŋ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ji but kaloŋ aŋek jap noknok bɨsap madepmon yɨkgaŋ bɨsapmon uŋun amɨn ji da binapmon yɨkgaŋ uŋun ɨmal kwakwagɨkon garak aŋ uŋun yombem. Mani uŋun ji gat yɨgek jap nok do mayagɨ dɨma nandaŋ. Uŋun amɨn iyɨ baŋgɨn paŋpulugok dogɨn nandaŋ. Uŋun gɨkwem sɨkak dɨma yopba maŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋba dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun kɨndap bamɨ toktok bɨsapmon bamɨ dɨma pokgoŋ, ae gelɨ walɨmbɨl pɨlɨkbi, do kosit bamot kɨmakgɨt.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Uŋun amɨn tap madepsi tamalɨkgaŋ uŋun yombem. Yokwini dakon mayagɨ tarak ae sɨbɨt sɨbɨt da yaŋ ɨleŋɨkon noman toŋ. Uŋun kundukon gɨk kositni baŋ dɨma yolek akwaŋ uŋun yombem. Do Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk dakon pɨlɨn tugɨsi kɨlɨ aŋnoman aŋ yomgut, uŋudon kɨŋ toktok teban egɨ wɨgɨkdaŋ.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enok uŋun Adam dakon babɨknikon da altaŋban kosirɨ 7 agɨt. Uŋun da uŋun amɨn yokwi do kombɨ gen yaŋek yaŋ yagɨt, “Koni, Amɨn Tagɨ telagɨ aŋeloni tausen morapmɨ gat apdɨsak.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Abɨŋek mɨŋat amɨn morap gen pikon yopdɨsak. Aŋek aŋpak yokwi awit ae gen yokwisi yaŋ ɨmgwit dakon kobogɨ yomdɨsak.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Uŋun amɨn yo morap noman taŋ yomaŋ uŋun do nandaba yokwi tok aŋek gen morapmɨ yoŋ. Uŋun iyɨ dakon butni dakon galaktok yokwi uŋun yol do galak toŋ. Uŋun gen pap yaŋek gɨptɨm pawɨgɨk aŋek iyɨ dakon man pawɨkwaŋ. Aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun paŋpulugoni do paŋgalak aŋ.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Mani notnonisi, yo don altokdaŋ uŋun do aesi nandani, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon yabekbini da kɨlɨ yaŋ teŋteŋaŋ damgwit.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Uŋun da yaŋ dayɨwit, “Mibɨ gɨldaron jɨgɨlak gen yogok amɨn noman tokdaŋ. Aŋek Piŋkop manji ɨmɨŋek iyɨ dakon galaktok yokwi yoldaŋ.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Uŋun amɨn da paŋmuwukbi paŋwasaŋ. Uŋun mɨktɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Telagɨ Wup uŋun amɨnon dɨma egɨsak.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Mani notnonisi, ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandaŋ gadatji Piŋkop da iyɨ ji do damgut uŋun yɨpba uŋun da butji paŋteban asak. Ae Telagɨ Wup da tapmɨmon bɨsit ani.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Piŋkop da ji do but dasi galak taŋ damɨsak, do uŋun da kapmatjok egek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo do jomjom aŋakwa bupmɨni nomansi aŋalon aŋakwan egɨp egɨp teban abɨdoni.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn do bupmɨ nandaŋ yomni.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ae amɨn dɨwarɨ kɨndapmon ekwaŋ, do ji tepmɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtni. Ae dɨwarɨ do bupmɨ aŋpak aŋ yomni bɨsapmon, yokwikon gepni yaŋ do kaŋ kɨmagek pasol pasol gat kɨsi ani. Uŋun but kalɨp dakon aŋpak yolek garak gɨn awit. Ji yo morap Piŋkop da dabɨlon garagɨ tagɨ uŋun da dubagɨkon egɨpni.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Kɨlɨ nak Piŋkop aŋkɨsisat. Tapmɨmni madepsi, do kɨlasi aŋakwan arɨpmɨ dɨma mokdaŋ. Uŋun da tɨmɨk paŋkɨ depban iyɨ gat tɨlɨmnikon egek gulusuŋji mɨni ae kɨsɨk kɨsɨk madepsi taŋ damdɨsak.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Uŋun kaloŋ dagɨn Piŋkop egɨsak. Aŋek Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin da pi agɨt uŋun do aŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Do mani awɨgɨneŋ. Uŋun Kɨla Amɨn Madep egɨsak, ae tapmɨm madepni taŋ ɨmɨsak, ae yo morap dakon busuŋɨ egɨsak. Wasok wasogɨkon yaŋ egɨpgut, ae abɨsok kɨsi yaŋ gɨn egɨsak, ae don bɨsap morap kɨsi yaŋ gɨn egɨpdɨsak teban. Uŋun asi.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.