Judas 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nak Jut, nak Yesu Kristo dakon oman monjɨni, ae Jems dakon padɨge.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Piŋkop da paŋpulugaŋban bupmɨ aŋpak gat, ae but yawot aŋpak gat, ae amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da egɨp egɨpjikon madepsi tosak do bɨsit asat.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Notnonisi, mibɨltok nak Piŋkop da nin morap yokwikon baŋ tɨmɨt do aŋek pi madepsi agɨt uŋun do papia mandaŋ dam do galagɨ madepsi nandat, mani abɨsok gen kɨnda mandakeŋ yaŋ nandɨsat uŋun yaŋ: ji nandaŋ gadatji kɨlani tebaisi aŋek uwalji dakon gen pabɨŋ yopni. Piŋkop da nandaŋ gadat kaloŋɨ on mɨŋat amɨni nin do nimgut, do amɨn kɨnda da yo nin da nandaŋ gadamaŋ uŋun kulabɨk arɨpmɨ dɨmasi asak.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nak gen uŋun dayɨsat, nido Piŋkop manji ɨmaŋ amɨn dɨ paŋmuwukbigwan pasɨlɨkon da kɨlɨ abɨŋ pɨgeŋ. Uŋun amɨn gen yokwisi yaŋ yoŋ, “Piŋkop dakon nandaŋ yawotni madepsi, do yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ tagɨ aneŋ.” Uŋun amɨn da Amɨn Tagɨ Yesu Kristo Kɨla Amɨn Madepnin kaloŋɨ manji ɨmaŋ, do kalɨpsigwan Piŋkop gen papia da yagɨt uŋun da arɨpmon uŋuden amɨn pasɨldaŋ.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ji Amɨn Tagɨ da kalɨp yo agɨt uŋun kɨlɨ nandawit, mani butji pabo pɨsaŋban uŋun do sigɨn nandani do dayɨsat. Amɨn Tagɨ da kalɨp Israel amɨn uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkban Isip yɨpmaŋ kɨwit. Aŋek don nandaŋ gadat dɨma awit amɨn uŋun paŋtasɨk agɨt.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ae aŋelo do nandani. Dɨwarɨ uŋun Piŋkop da pi yomgut uŋun ak do dɨma galak tawit, aŋek kokupni yɨpmaŋ dekgwit. Yaŋ awit do Amɨn Tagɨ da nap teban tebaisi uŋun baŋ paŋteban agɨt, ae dam teban pɨlɨn tuksigwan yopgut da ekwaŋ. Uŋun Piŋkop da kobogɨ do yo yokwisi yomdɨsak dakon bɨsap madep do jomjom aŋek ekwaŋ.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ae Sodom kokup amɨn gat ae Gomora kokup amɨn gat ae kokup uŋun da kapmatjok tawit uŋun do nandani. Uŋunyo kɨsi aŋpak yokwisi awit. Wɨli mɨŋatyo kɨsi da yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ awit, do Piŋkop da kɨndapmon soŋban pasɨlgwit. Uŋun da mama gen niyɨŋek yaŋ nolɨsak, yokwi pakpak amɨn morap kɨndap kɨmot kɨmorɨ mɨni uŋungwan kobogɨ tɨmɨtdaŋ.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ji dakon nandak nandak paŋupbal ak do pi aŋ amɨn uŋunyo kɨsi yaŋ gɨn aŋpak yokwi aŋ. Dɨpmɨn mibɨlɨ mibɨlɨ pɨndagek uŋun da paŋtagap aban yumabi aŋpak aŋek gɨptɨm tɨmni paŋupbal aba ɨŋanisi aŋ, ae Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek aŋelo tapmɨmɨ toŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Maikel uŋun aŋelo morap dakon mibɨltok amɨni, mani uŋun yaŋ dɨma agɨt. Maikel gat Sunduk gat namɨn da Moses dakon gɨptɨm abɨdosak yaŋ do gen emat agɨmal bɨsapmon, Maikel Sunduk do yaŋba yokwi tok aŋ ɨmɨŋek gen yaŋ ɨmdo si pasalgɨt. Yaŋ gɨn yagɨt, “Amɨn Tagɨ da iyɨ gen tebaisi gayɨsak dosi nandɨsat.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Mani uŋun amɨn yo morap mibɨlɨ dɨma nandaŋ pɨsoŋ uŋun do yaŋba yokwi tok aŋ. Uŋun bɨt kɨlapyo burɨ mɨni yombem da gɨptɨm dakon galaktok yolgaŋ. Uŋun aŋpakni da obɨsi paŋupbal aŋ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Awa, kaŋ kɨmotni. Uŋun Ken dakon aŋpak aŋ. Uŋun Balam da agɨt uŋudeŋ moneŋ tɨmɨt do tek kɨndap aŋ. Uŋun Kora da agɨt uŋudeŋ Piŋkop kwen wɨgɨk aŋ ɨmaŋ, do wagɨl pasɨldaŋ.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ji but kaloŋ aŋek jap noknok bɨsap madepmon yɨkgaŋ bɨsapmon uŋun amɨn ji da binapmon yɨkgaŋ uŋun ɨmal kwakwagɨkon garak aŋ uŋun yombem. Mani uŋun ji gat yɨgek jap nok do mayagɨ dɨma nandaŋ. Uŋun amɨn iyɨ baŋgɨn paŋpulugok dogɨn nandaŋ. Uŋun gɨkwem sɨkak dɨma yopba maŋakwa mɨrɨm da pɨsoŋba dukwan dukwan kwaŋ uŋun yombem. Uŋun kɨndap bamɨ toktok bɨsapmon bamɨ dɨma pokgoŋ, ae gelɨ walɨmbɨl pɨlɨkbi, do kosit bamot kɨmakgɨt.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Uŋun amɨn tap madepsi tamalɨkgaŋ uŋun yombem. Yokwini dakon mayagɨ tarak ae sɨbɨt sɨbɨt da yaŋ ɨleŋɨkon noman toŋ. Uŋun kundukon gɨk kositni baŋ dɨma yolek akwaŋ uŋun yombem. Do Piŋkop da kokup pɨlɨn tuk dakon pɨlɨn tugɨsi kɨlɨ aŋnoman aŋ yomgut, uŋudon kɨŋ toktok teban egɨ wɨgɨkdaŋ.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok uŋun Adam dakon babɨknikon da altaŋban kosirɨ 7 agɨt. Uŋun da uŋun amɨn yokwi do kombɨ gen yaŋek yaŋ yagɨt, “Koni, Amɨn Tagɨ telagɨ aŋeloni tausen morapmɨ gat apdɨsak.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Abɨŋek mɨŋat amɨn morap gen pikon yopdɨsak. Aŋek aŋpak yokwi awit ae gen yokwisi yaŋ ɨmgwit dakon kobogɨ yomdɨsak.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Uŋun amɨn yo morap noman taŋ yomaŋ uŋun do nandaba yokwi tok aŋek gen morapmɨ yoŋ. Uŋun iyɨ dakon butni dakon galaktok yokwi uŋun yol do galak toŋ. Uŋun gen pap yaŋek gɨptɨm pawɨgɨk aŋek iyɨ dakon man pawɨkwaŋ. Aŋek mɨŋat amɨnyo uŋun paŋpulugoni do paŋgalak aŋ.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Mani notnonisi, yo don altokdaŋ uŋun do aesi nandani, uŋun Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo dakon yabekbini da kɨlɨ yaŋ teŋteŋaŋ damgwit.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Uŋun da yaŋ dayɨwit, “Mibɨ gɨldaron jɨgɨlak gen yogok amɨn noman tokdaŋ. Aŋek Piŋkop manji ɨmɨŋek iyɨ dakon galaktok yokwi yoldaŋ.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Uŋun amɨn da paŋmuwukbi paŋwasaŋ. Uŋun mɨktɨm dakon galaktok baŋgɨn yolgaŋ. Telagɨ Wup uŋun amɨnon dɨma egɨsak.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Mani notnonisi, ji bɨsapmɨ bɨsapmɨ nandaŋ gadatji Piŋkop da iyɨ ji do damgut uŋun yɨpba uŋun da butji paŋteban asak. Ae Telagɨ Wup da tapmɨmon bɨsit ani.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Piŋkop da ji do but dasi galak taŋ damɨsak, do uŋun da kapmatjok egek bɨsapmɨ bɨsapmɨ Amɨn Tagɨnin Yesu Kristo do jomjom aŋakwa bupmɨni nomansi aŋalon aŋakwan egɨp egɨp teban abɨdoni.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nandaŋ gadatni dɨma teban taŋbi amɨn do bupmɨ nandaŋ yomni.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Ae amɨn dɨwarɨ kɨndapmon ekwaŋ, do ji tepmɨsi yokwikon baŋ tɨmɨtni. Ae dɨwarɨ do bupmɨ aŋpak aŋ yomni bɨsapmon, yokwikon gepni yaŋ do kaŋ kɨmagek pasol pasol gat kɨsi ani. Uŋun but kalɨp dakon aŋpak yolek garak gɨn awit. Ji yo morap Piŋkop da dabɨlon garagɨ tagɨ uŋun da dubagɨkon egɨpni.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Kɨlɨ nak Piŋkop aŋkɨsisat. Tapmɨmni madepsi, do kɨlasi aŋakwan arɨpmɨ dɨma mokdaŋ. Uŋun da tɨmɨk paŋkɨ depban iyɨ gat tɨlɨmnikon egek gulusuŋji mɨni ae kɨsɨk kɨsɨk madepsi taŋ damdɨsak.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Uŋun kaloŋ dagɨn Piŋkop egɨsak. Aŋek Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin da pi agɨt uŋun do aŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Do mani awɨgɨneŋ. Uŋun Kɨla Amɨn Madep egɨsak, ae tapmɨm madepni taŋ ɨmɨsak, ae yo morap dakon busuŋɨ egɨsak. Wasok wasogɨkon yaŋ egɨpgut, ae abɨsok kɨsi yaŋ gɨn egɨsak, ae don bɨsap morap kɨsi yaŋ gɨn egɨpdɨsak teban. Uŋun asi.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.