Gálatas 5
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Nin yokwi da napmon dɨma egɨpneŋ do aŋek, Kristo da nin pulugaŋ nipgut. Do ji tebai atni. Amɨn da gen teban dakon oman monjɨ ae dagoni do dayɨŋba kaŋ, geni dɨma nandani.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nak Pol da gen dayɨsat uŋun pakyaŋsi nandani. Ji yum pɨndagakwa gɨptɨmji mandani kaŋ, Kristo dakon pi da ji kɨndasok arɨpmɨ dɨma paŋpulugokdɨsak. Dɨmasi.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ji morap yum pɨndagakwa amɨn da gɨptɨmji mandaŋ amɨn aeno yaŋsi dayɨŋ teŋteŋokdɨsat. Aŋpak uŋun ani kaŋ, gen teban morap kɨsi yol kɨmotdo.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Gen teban yolek uŋun kosiron da Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak yaŋ nandaŋ amɨn, ji Kristo kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawotni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek uŋun da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak do jomjom amaŋ.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Amɨn kɨnda Yesu Kristokon egɨsak kaŋ, gɨptɨmni mandɨsak bo dɨma mandɨsak uŋun kɨsi yo ɨsalɨ. Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋek uŋun da aŋtagap aban amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun da yo bamɨsi.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Kalɨp ji Kristo dakon kosit naŋ tagɨsi agɨpgwit. Mani namɨn da kosit sopmaŋ damɨk da gen bamɨkon saŋbeŋek dɨma akwaŋ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Nandak nandak abɨsok yolgaŋ, uŋun Piŋkopmon da dɨma abɨsak. Piŋkop da ji iyɨkon kɨni do yaŋ ɨlɨkdak.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nandani, yis kaloŋɨsok dɨ da aba bret morap kɨsi tagɨ paptoni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amɨn Tagɨ da ji paŋpulugaŋban nak dakon nandak nandak yolek nandak nandak ŋwakŋwarɨ dɨ dɨma tɨmɨtdaŋ yaŋsi nandaŋ gadasat. Namɨn da ji dakon nandak nandak paŋupbal asak, uŋun dɨma nandɨsat. Mani amɨn uŋun iyɨ dakon gulusuŋni dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsak.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Not kabɨ, asi nak amɨn da gɨptɨm mandak mandak aŋkɨmotni do yaŋ teŋteŋok sigɨn asat kaŋ, nido nak yokwi sigɨn aŋ nam do pi aŋ? Amɨn da gɨptɨm mandak aŋkɨmotni do yosot tam, tɨlak kɨndap dakon gen da amɨn saŋbeŋek nandak nandakni arɨpmɨ dɨma aŋupbal abam.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Amɨn uŋun nandak nandakji paŋupbal aŋ, uŋun gɨptɨmni mandaŋek ae yabi yo kɨsi wagɨl paŋ mudoni do nandɨsat.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Asi not kabɨ, Piŋkop da ji pulugaŋbi da egɨpni do yaŋ damgut. Mani, “nin pulugaŋbi da ekwamaŋ, do but kalɨp dakon aŋpak tagɨ aneŋ” yaŋ dɨma nandani. Ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon oman monjɨ egek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Gen teban morap kɨsi on gen teban kaloŋgwan gɨn tosok:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Mani, ji butjap nandaŋek bɨkbɨkjikon emat tosak kaŋ, yagosi. Ji kɨsi dɨ pasɨlbam.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nak yaŋ dayɨsat: Ji yum kaŋakwa Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨlakwan egɨpni. Yaŋ ani kaŋ, but kalɨp dakon galaktok arɨpmɨ dɨma yoldaŋ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 But kalɨp dakon galaktok da Telagɨ Wup abɨŋ yɨp do pi asak. Ae Telagɨ Wup dakon galaktok da but kalɨp abɨŋ yɨp do pi asak. Uŋun bamot uwal uwal amal, do yo ak do nandaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma ani.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Mani ji Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨljak kaŋ, gen teban da dam tebanon dɨma ekwaŋ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 But kalɨp dakon aŋpak uŋun dɨsi nandaŋ. Aŋpak uŋun yaŋ: yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ae kokup kɨdat do gawat gawat, ae sot wamwam mibɨlɨ mibɨlɨ, ae nandaba yokwi tok, ae ukwayɨt, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok, ae butjap, ae gaga dogɨn nandak nandak, ae pɨdok pɨdok,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋpak, ae kwen wɨgɨk aŋek gen papmon da yaŋ tɨdok aŋpak, ae aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ odeŋ. Nak nawa gen kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok uŋun gen kaloŋ baŋgɨn yosot: mɨŋat amɨn morap aŋpak uŋudeŋ aŋ, uŋun Piŋkop da kɨla asak da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨkdaŋ.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Mani Telagɨ Wup da paŋtagap aban aŋpak tagɨsi amaŋ uŋun yaŋ: amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae kɨsɨk kɨsɨk, ae but yaworon da egɨp egɨp aŋpak, ae but yaworon da jɨgɨ pakpak, ae amɨn paŋpulugaŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomyom, ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlegɨsi egɨp egɨp,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ae yaworɨ egɨp egɨp, ae nin do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopmaŋek egɨp egɨp. Aŋpak uŋun dɨma ani dakon gen teban kɨnda dɨma tosok.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨni but kalɨpni gat, ae galaktokni gat ae wagat wagat aŋpak yokwini uŋun tɨmɨk tɨlak kɨndapmon dapba kɨlɨ kɨmak mudawit.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Telagɨ Wup da egɨp egɨp nimɨsak, do mibɨltok yɨpno uŋun da niyɨŋ pawɨljak.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Nin dakon man dɨma pawɨgek, emat ani do amɨn dɨwarɨ dakon but dɨma sugoneŋ. Ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak dɨma aneŋ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.