Gálatas 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nin yokwi da napmon dɨma egɨpneŋ do aŋek, Kristo da nin pulugaŋ nipgut. Do ji tebai atni. Amɨn da gen teban dakon oman monjɨ ae dagoni do dayɨŋba kaŋ, geni dɨma nandani.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nak Pol da gen dayɨsat uŋun pakyaŋsi nandani. Ji yum pɨndagakwa gɨptɨmji mandani kaŋ, Kristo dakon pi da ji kɨndasok arɨpmɨ dɨma paŋpulugokdɨsak. Dɨmasi.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ji morap yum pɨndagakwa amɨn da gɨptɨmji mandaŋ amɨn aeno yaŋsi dayɨŋ teŋteŋokdɨsat. Aŋpak uŋun ani kaŋ, gen teban morap kɨsi yol kɨmotdo.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Gen teban yolek uŋun kosiron da Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak yaŋ nandaŋ amɨn, ji Kristo kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawotni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek uŋun da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak do jomjom amaŋ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Amɨn kɨnda Yesu Kristokon egɨsak kaŋ, gɨptɨmni mandɨsak bo dɨma mandɨsak uŋun kɨsi yo ɨsalɨ. Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋek uŋun da aŋtagap aban amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun da yo bamɨsi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kalɨp ji Kristo dakon kosit naŋ tagɨsi agɨpgwit. Mani namɨn da kosit sopmaŋ damɨk da gen bamɨkon saŋbeŋek dɨma akwaŋ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Nandak nandak abɨsok yolgaŋ, uŋun Piŋkopmon da dɨma abɨsak. Piŋkop da ji iyɨkon kɨni do yaŋ ɨlɨkdak.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nandani, yis kaloŋɨsok dɨ da aba bret morap kɨsi tagɨ paptoni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amɨn Tagɨ da ji paŋpulugaŋban nak dakon nandak nandak yolek nandak nandak ŋwakŋwarɨ dɨ dɨma tɨmɨtdaŋ yaŋsi nandaŋ gadasat. Namɨn da ji dakon nandak nandak paŋupbal asak, uŋun dɨma nandɨsat. Mani amɨn uŋun iyɨ dakon gulusuŋni dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsak.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Not kabɨ, asi nak amɨn da gɨptɨm mandak mandak aŋkɨmotni do yaŋ teŋteŋok sigɨn asat kaŋ, nido nak yokwi sigɨn aŋ nam do pi aŋ? Amɨn da gɨptɨm mandak aŋkɨmotni do yosot tam, tɨlak kɨndap dakon gen da amɨn saŋbeŋek nandak nandakni arɨpmɨ dɨma aŋupbal abam.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Amɨn uŋun nandak nandakji paŋupbal aŋ, uŋun gɨptɨmni mandaŋek ae yabi yo kɨsi wagɨl paŋ mudoni do nandɨsat.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Asi not kabɨ, Piŋkop da ji pulugaŋbi da egɨpni do yaŋ damgut. Mani, “nin pulugaŋbi da ekwamaŋ, do but kalɨp dakon aŋpak tagɨ aneŋ” yaŋ dɨma nandani. Ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon oman monjɨ egek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Gen teban morap kɨsi on gen teban kaloŋgwan gɨn tosok:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Mani, ji butjap nandaŋek bɨkbɨkjikon emat tosak kaŋ, yagosi. Ji kɨsi dɨ pasɨlbam.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Nak yaŋ dayɨsat: Ji yum kaŋakwa Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨlakwan egɨpni. Yaŋ ani kaŋ, but kalɨp dakon galaktok arɨpmɨ dɨma yoldaŋ.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 But kalɨp dakon galaktok da Telagɨ Wup abɨŋ yɨp do pi asak. Ae Telagɨ Wup dakon galaktok da but kalɨp abɨŋ yɨp do pi asak. Uŋun bamot uwal uwal amal, do yo ak do nandaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma ani.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Mani ji Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨljak kaŋ, gen teban da dam tebanon dɨma ekwaŋ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 But kalɨp dakon aŋpak uŋun dɨsi nandaŋ. Aŋpak uŋun yaŋ: yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ae kokup kɨdat do gawat gawat, ae sot wamwam mibɨlɨ mibɨlɨ, ae nandaba yokwi tok, ae ukwayɨt, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok, ae butjap, ae gaga dogɨn nandak nandak, ae pɨdok pɨdok,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋpak, ae kwen wɨgɨk aŋek gen papmon da yaŋ tɨdok aŋpak, ae aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ odeŋ. Nak nawa gen kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok uŋun gen kaloŋ baŋgɨn yosot: mɨŋat amɨn morap aŋpak uŋudeŋ aŋ, uŋun Piŋkop da kɨla asak da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨkdaŋ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Mani Telagɨ Wup da paŋtagap aban aŋpak tagɨsi amaŋ uŋun yaŋ: amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae kɨsɨk kɨsɨk, ae but yaworon da egɨp egɨp aŋpak, ae but yaworon da jɨgɨ pakpak, ae amɨn paŋpulugaŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomyom, ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlegɨsi egɨp egɨp,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ae yaworɨ egɨp egɨp, ae nin do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopmaŋek egɨp egɨp. Aŋpak uŋun dɨma ani dakon gen teban kɨnda dɨma tosok.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨni but kalɨpni gat, ae galaktokni gat ae wagat wagat aŋpak yokwini uŋun tɨmɨk tɨlak kɨndapmon dapba kɨlɨ kɨmak mudawit.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Telagɨ Wup da egɨp egɨp nimɨsak, do mibɨltok yɨpno uŋun da niyɨŋ pawɨljak.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nin dakon man dɨma pawɨgek, emat ani do amɨn dɨwarɨ dakon but dɨma sugoneŋ. Ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak dɨma aneŋ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.