Gálatas 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nin yokwi da napmon dɨma egɨpneŋ do aŋek, Kristo da nin pulugaŋ nipgut. Do ji tebai atni. Amɨn da gen teban dakon oman monjɨ ae dagoni do dayɨŋba kaŋ, geni dɨma nandani.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Nak Pol da gen dayɨsat uŋun pakyaŋsi nandani. Ji yum pɨndagakwa gɨptɨmji mandani kaŋ, Kristo dakon pi da ji kɨndasok arɨpmɨ dɨma paŋpulugokdɨsak. Dɨmasi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ji morap yum pɨndagakwa amɨn da gɨptɨmji mandaŋ amɨn aeno yaŋsi dayɨŋ teŋteŋokdɨsat. Aŋpak uŋun ani kaŋ, gen teban morap kɨsi yol kɨmotdo.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Gen teban yolek uŋun kosiron da Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak yaŋ nandaŋ amɨn, ji Kristo kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawotni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek uŋun da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak do jomjom amaŋ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Amɨn kɨnda Yesu Kristokon egɨsak kaŋ, gɨptɨmni mandɨsak bo dɨma mandɨsak uŋun kɨsi yo ɨsalɨ. Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋek uŋun da aŋtagap aban amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun da yo bamɨsi.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Kalɨp ji Kristo dakon kosit naŋ tagɨsi agɨpgwit. Mani namɨn da kosit sopmaŋ damɨk da gen bamɨkon saŋbeŋek dɨma akwaŋ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Nandak nandak abɨsok yolgaŋ, uŋun Piŋkopmon da dɨma abɨsak. Piŋkop da ji iyɨkon kɨni do yaŋ ɨlɨkdak.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nandani, yis kaloŋɨsok dɨ da aba bret morap kɨsi tagɨ paptoni.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Amɨn Tagɨ da ji paŋpulugaŋban nak dakon nandak nandak yolek nandak nandak ŋwakŋwarɨ dɨ dɨma tɨmɨtdaŋ yaŋsi nandaŋ gadasat. Namɨn da ji dakon nandak nandak paŋupbal asak, uŋun dɨma nandɨsat. Mani amɨn uŋun iyɨ dakon gulusuŋni dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsak.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Not kabɨ, asi nak amɨn da gɨptɨm mandak mandak aŋkɨmotni do yaŋ teŋteŋok sigɨn asat kaŋ, nido nak yokwi sigɨn aŋ nam do pi aŋ? Amɨn da gɨptɨm mandak aŋkɨmotni do yosot tam, tɨlak kɨndap dakon gen da amɨn saŋbeŋek nandak nandakni arɨpmɨ dɨma aŋupbal abam.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Amɨn uŋun nandak nandakji paŋupbal aŋ, uŋun gɨptɨmni mandaŋek ae yabi yo kɨsi wagɨl paŋ mudoni do nandɨsat.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Asi not kabɨ, Piŋkop da ji pulugaŋbi da egɨpni do yaŋ damgut. Mani, “nin pulugaŋbi da ekwamaŋ, do but kalɨp dakon aŋpak tagɨ aneŋ” yaŋ dɨma nandani. Ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon oman monjɨ egek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Gen teban morap kɨsi on gen teban kaloŋgwan gɨn tosok:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Mani, ji butjap nandaŋek bɨkbɨkjikon emat tosak kaŋ, yagosi. Ji kɨsi dɨ pasɨlbam.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nak yaŋ dayɨsat: Ji yum kaŋakwa Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨlakwan egɨpni. Yaŋ ani kaŋ, but kalɨp dakon galaktok arɨpmɨ dɨma yoldaŋ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 But kalɨp dakon galaktok da Telagɨ Wup abɨŋ yɨp do pi asak. Ae Telagɨ Wup dakon galaktok da but kalɨp abɨŋ yɨp do pi asak. Uŋun bamot uwal uwal amal, do yo ak do nandaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma ani.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Mani ji Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨljak kaŋ, gen teban da dam tebanon dɨma ekwaŋ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 But kalɨp dakon aŋpak uŋun dɨsi nandaŋ. Aŋpak uŋun yaŋ: yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ae kokup kɨdat do gawat gawat, ae sot wamwam mibɨlɨ mibɨlɨ, ae nandaba yokwi tok, ae ukwayɨt, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok, ae butjap, ae gaga dogɨn nandak nandak, ae pɨdok pɨdok,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋpak, ae kwen wɨgɨk aŋek gen papmon da yaŋ tɨdok aŋpak, ae aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ odeŋ. Nak nawa gen kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok uŋun gen kaloŋ baŋgɨn yosot: mɨŋat amɨn morap aŋpak uŋudeŋ aŋ, uŋun Piŋkop da kɨla asak da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨkdaŋ.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Mani Telagɨ Wup da paŋtagap aban aŋpak tagɨsi amaŋ uŋun yaŋ: amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae kɨsɨk kɨsɨk, ae but yaworon da egɨp egɨp aŋpak, ae but yaworon da jɨgɨ pakpak, ae amɨn paŋpulugaŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomyom, ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlegɨsi egɨp egɨp,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ae yaworɨ egɨp egɨp, ae nin do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopmaŋek egɨp egɨp. Aŋpak uŋun dɨma ani dakon gen teban kɨnda dɨma tosok.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨni but kalɨpni gat, ae galaktokni gat ae wagat wagat aŋpak yokwini uŋun tɨmɨk tɨlak kɨndapmon dapba kɨlɨ kɨmak mudawit.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Telagɨ Wup da egɨp egɨp nimɨsak, do mibɨltok yɨpno uŋun da niyɨŋ pawɨljak.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nin dakon man dɨma pawɨgek, emat ani do amɨn dɨwarɨ dakon but dɨma sugoneŋ. Ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak dɨma aneŋ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.