Gálatas 5

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nin yokwi da napmon dɨma egɨpneŋ do aŋek, Kristo da nin pulugaŋ nipgut. Do ji tebai atni. Amɨn da gen teban dakon oman monjɨ ae dagoni do dayɨŋba kaŋ, geni dɨma nandani.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nak Pol da gen dayɨsat uŋun pakyaŋsi nandani. Ji yum pɨndagakwa gɨptɨmji mandani kaŋ, Kristo dakon pi da ji kɨndasok arɨpmɨ dɨma paŋpulugokdɨsak. Dɨmasi.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ji morap yum pɨndagakwa amɨn da gɨptɨmji mandaŋ amɨn aeno yaŋsi dayɨŋ teŋteŋokdɨsat. Aŋpak uŋun ani kaŋ, gen teban morap kɨsi yol kɨmotdo.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Gen teban yolek uŋun kosiron da Piŋkop da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak yaŋ nandaŋ amɨn, ji Kristo kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit. Ji Piŋkop dakon nandaŋ yawotni kɨlɨ yɨpmaŋ dekgwit.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Telagɨ Wup da tapmɨmon Piŋkop nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek uŋun da amɨn kɨlegɨ yaŋ niyɨsak do jomjom amaŋ.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Amɨn kɨnda Yesu Kristokon egɨsak kaŋ, gɨptɨmni mandɨsak bo dɨma mandɨsak uŋun kɨsi yo ɨsalɨ. Mani amɨn kɨnda nandaŋ gadat aŋek uŋun da aŋtagap aban amɨn do but dasi galak taŋ yomɨsak uŋun da yo bamɨsi.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Kalɨp ji Kristo dakon kosit naŋ tagɨsi agɨpgwit. Mani namɨn da kosit sopmaŋ damɨk da gen bamɨkon saŋbeŋek dɨma akwaŋ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nandak nandak abɨsok yolgaŋ, uŋun Piŋkopmon da dɨma abɨsak. Piŋkop da ji iyɨkon kɨni do yaŋ ɨlɨkdak.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nandani, yis kaloŋɨsok dɨ da aba bret morap kɨsi tagɨ paptoni.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Amɨn Tagɨ da ji paŋpulugaŋban nak dakon nandak nandak yolek nandak nandak ŋwakŋwarɨ dɨ dɨma tɨmɨtdaŋ yaŋsi nandaŋ gadasat. Namɨn da ji dakon nandak nandak paŋupbal asak, uŋun dɨma nandɨsat. Mani amɨn uŋun iyɨ dakon gulusuŋni dakon kobogɨ yokwisi tɨmɨtdɨsak.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Not kabɨ, asi nak amɨn da gɨptɨm mandak mandak aŋkɨmotni do yaŋ teŋteŋok sigɨn asat kaŋ, nido nak yokwi sigɨn aŋ nam do pi aŋ? Amɨn da gɨptɨm mandak aŋkɨmotni do yosot tam, tɨlak kɨndap dakon gen da amɨn saŋbeŋek nandak nandakni arɨpmɨ dɨma aŋupbal abam.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Amɨn uŋun nandak nandakji paŋupbal aŋ, uŋun gɨptɨmni mandaŋek ae yabi yo kɨsi wagɨl paŋ mudoni do nandɨsat.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Asi not kabɨ, Piŋkop da ji pulugaŋbi da egɨpni do yaŋ damgut. Mani, “nin pulugaŋbi da ekwamaŋ, do but kalɨp dakon aŋpak tagɨ aneŋ” yaŋ dɨma nandani. Ji kaloŋ kaloŋ Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo dɨwarɨ dakon oman monjɨ egek but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmotni.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Gen teban morap kɨsi on gen teban kaloŋgwan gɨn tosok:
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mani, ji butjap nandaŋek bɨkbɨkjikon emat tosak kaŋ, yagosi. Ji kɨsi dɨ pasɨlbam.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nak yaŋ dayɨsat: Ji yum kaŋakwa Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨlakwan egɨpni. Yaŋ ani kaŋ, but kalɨp dakon galaktok arɨpmɨ dɨma yoldaŋ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 But kalɨp dakon galaktok da Telagɨ Wup abɨŋ yɨp do pi asak. Ae Telagɨ Wup dakon galaktok da but kalɨp abɨŋ yɨp do pi asak. Uŋun bamot uwal uwal amal, do yo ak do nandaŋ uŋun arɨpmɨ dɨma ani.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Mani ji Telagɨ Wup da dayɨŋ pawɨljak kaŋ, gen teban da dam tebanon dɨma ekwaŋ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 But kalɨp dakon aŋpak uŋun dɨsi nandaŋ. Aŋpak uŋun yaŋ: yumabi aŋpak mibɨlɨ mibɨlɨ,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 ae kokup kɨdat do gawat gawat, ae sot wamwam mibɨlɨ mibɨlɨ, ae nandaba yokwi tok, ae ukwayɨt, ae amɨn dakon yo do pɨndak galaktok, ae butjap, ae gaga dogɨn nandak nandak, ae pɨdok pɨdok,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak, ae pakbi teban naŋek but upbal aŋpak, ae kwen wɨgɨk aŋek gen papmon da yaŋ tɨdok aŋpak, ae aŋpak yokwi mibɨlɨ mibɨlɨ odeŋ. Nak nawa gen kɨlɨ dayɨgɨm, ae abɨsok uŋun gen kaloŋ baŋgɨn yosot: mɨŋat amɨn morap aŋpak uŋudeŋ aŋ, uŋun Piŋkop da kɨla asak da kagagwan arɨpmɨ dɨma pɨgɨkdaŋ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Mani Telagɨ Wup da paŋtagap aban aŋpak tagɨsi amaŋ uŋun yaŋ: amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak, ae kɨsɨk kɨsɨk, ae but yaworon da egɨp egɨp aŋpak, ae but yaworon da jɨgɨ pakpak, ae amɨn paŋpulugaŋek aŋpak tagɨsi aŋ yomyom, ae bɨsapmɨ bɨsapmɨ kɨlegɨsi egɨp egɨp,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ae yaworɨ egɨp egɨp, ae nin do kɨla aŋek aŋpak kalɨpmɨ pabɨŋ yopmaŋek egɨp egɨp. Aŋpak uŋun dɨma ani dakon gen teban kɨnda dɨma tosok.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yesu Kristo dakon mɨŋat amɨni but kalɨpni gat, ae galaktokni gat ae wagat wagat aŋpak yokwini uŋun tɨmɨk tɨlak kɨndapmon dapba kɨlɨ kɨmak mudawit.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Telagɨ Wup da egɨp egɨp nimɨsak, do mibɨltok yɨpno uŋun da niyɨŋ pawɨljak.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nin dakon man dɨma pawɨgek, emat ani do amɨn dɨwarɨ dakon but dɨma sugoneŋ. Ae tagɨsi ekwaŋ amɨn do nandaba yokwi tok nandak nandak dɨma aneŋ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.