Gálatas 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Galesia amɨn ji nandaŋ kokwinji tagɨ dɨma! Nin da Yesu Kristo kɨlɨ dolɨgɨmaŋ. Uŋun dɨsi dabɨl da yaŋ kaŋakwa tɨlak kɨndapmon akgɨt. Namɨn da nandak nandakji paŋupbal ak?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Nak yo kaloŋɨ kɨnda dogɨn dayɨkdɨsat: Ni kosiron da Telagɨ Wup abɨdawit? Gen teban yolyol kosiron da, bo Gen Bin Tagɨsi nandaŋek nandaŋ gadat aŋek uŋudon da abɨdawit?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ji wagɨlsi nandaŋ kokwinji tagɨ dɨma, ma? Ji Telagɨ Wup da tapmɨmon da egɨp egɨp kalugɨ wasawit da abɨsok dɨsi da tapmɨmon da wasɨp akdaŋ, ma?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Ji kalɨp Yesu yolek jɨgɨ noman taŋ daba jɨgɨ ɨsal dogɨn pawit, ma? Nak da ɨsal dogɨn pawit yaŋ dɨma nandɨsat.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Piŋkop da Telagɨ Wup damɨŋek wasok tapmɨmɨ toŋ ji da bɨkbɨgon asak, mibɨlɨ nido yaŋ asak? Ji da gen teban yolakwa, uŋun do? Bo, Gen Bin Tagɨsi nandaŋek nandaŋ gadat aŋakwa, uŋun do asak?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Do ji yaŋsi nandani, amɨn Gen Bin Tagɨsi do nandaŋ gadaŋ uŋun Abraham dakon gwaknisi.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Kalɨpsigwan Piŋkop da yaŋsi nandagɨt, don Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da nandaŋ gadat aŋakwa amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨkeŋ. Piŋkop yaŋsi nandaŋek uŋun yo dɨma noman taŋakwa kalɨpsigwan Abraham Gen Bin Tagɨsi do yaŋ teŋteŋok aŋ ɨmgut. Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Abraham nandaŋ gadat aban Piŋkop da yo tagɨsi aŋ ɨmgut. Yaŋgɨn Piŋkop da mɨŋat amɨn morap nandaŋ gadat ani uŋun yo tagɨsi aŋ yomdɨsak.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Mani Piŋkop da mɨŋat amɨn morap gen teban yolek Piŋkop da dabɨlon nin amɨn kɨlegɨ tagɨ aneŋ yaŋ nandaŋ uŋun jobɨt yomdɨsak. Nido, Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Gen teban yolyol uŋun nandaŋ gadat dakon yo dɨma. Uŋun iyɨ kɨnda. Nido Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Gen teban da yaŋ yosok, amɨn morap nin kɨsi gen tebanon gen morap toŋ uŋun tagɨ dɨma guramɨkgamaŋ, do jobɨt paneŋ. Mani nin paŋpulugok do Kristo da iyɨ jobɨt paŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Kalɨp Piŋkop da Abraham do gɨsam ɨmgut uŋun Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da Yesu Kristo da pi uŋun agɨt do aŋek uŋun gɨsam kɨlɨ abɨdaŋ. Do nin kɨsi morap Yesu do nandaŋ gadat aŋek kalɨp Piŋkop da yaŋ teban tok agɨt da arɨpmon Telagɨ Wup abɨdoneŋ.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Not kabɨ, nak abɨsok amɨn nin da aŋpagon da tɨlak kɨnda abeŋ. Amɨn kɨnda da yaŋ dagok gen kɨnda mandɨsak kaŋ, amɨn dɨ da gen dɨ arɨpmɨ dɨma saŋbegɨ. Bo amɨn kɨnda da yaŋ dagok gen uŋun dɨma yolyolɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Kalɨpsigwan Piŋkop da yo tagɨ don noman toni do yagɨt. Yaŋ teban tok uŋun Piŋkop da Abraham gat monji gat do aŋ yomgut. Piŋkop gen papia da “gak dakon gwakgo do” yaŋ dɨma yosok. Monjɨ morapmɨ do dɨma yosok. Kaloŋɨ kɨnda dogɨn yaŋek yaŋ yosok:
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Nak yaŋon da yosot. Mibɨltok Piŋkop Abraham gat saŋbek saŋbek agɨmal. Aŋakwan bɨlak 430 yaŋ mudaŋakwa Moses dakon gen teban donsi noman tagɨt. Gen teban uŋun da Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun kulabɨk arɨpmɨ dɨma asak. Uŋun da kalɨp Piŋkop da yaŋ teban tok agɨt arɨpmɨ dɨma aban pasɨljak.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Piŋkop da yo nim do manjɨgɨt uŋun abɨdok do gen teban yol kɨmotneŋ kaŋ, yaŋ teban tok agɨt do aŋek dɨma abɨdomaŋ. Mani nin nandamaŋ, Piŋkop da uŋun yo morap Abraham do ɨm do kɨlɨ yaŋ teban tagɨt.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Yaŋ kaŋ, gen teban nido tosok? Uŋun yaŋ: Piŋkop da yokwi dakon mibɨlɨ altaŋ teŋteŋosak do nandagɨt. Do yaŋ teban tok da kwenon gen tebanyo kɨsi nimgut. Gen teban sigɨn taŋakwan wɨgɨ monjɨ uŋun altagɨt. Uŋun kalɨp Piŋkop da yo ɨm do yaŋ teban tok agɨt. Piŋkop da gen teban uŋun aŋelo do yoban uŋun da binap amɨn Moses do yaŋ teŋteŋaŋ ɨmgwit. Yaŋ aba binap amɨn uŋun da nin do nimgut.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Mani amɨn kɨnda da iyɨ pi kɨnda ak do nandɨsak kaŋ, pi uŋun binap amɨn kɨnda do arɨpmɨ dɨma ɨban. Piŋkop uŋun kaloŋɨ gɨn, ae uŋun kaloŋ dagɨn Abraham do yaŋ teban tok aŋ ɨmgut.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Gen teban uŋun yaŋ teban tok gen Piŋkop da kalɨp yagɨt dakon uwalni? Uŋun dɨmasi. Piŋkop da gen teban nimɨŋek uŋun da egɨp egɨp damjak yaŋ yagɨt tam, gen teban yolyol kosiron da nin mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ anom.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Mani Piŋkop gen papia da yosok, “Yokwi da mɨŋat amɨn morap kɨsi dam tebanon yopgut,” do Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmni amɨn uŋun Piŋkop da kalɨp yaŋ teban tok agɨt yo uŋun tagɨ abɨdoni.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Nandaŋ gadat dakon bɨsap dɨma altaŋakwan, gen teban da nin dam tebanon nipban egɨpgumaŋ. Dam tebanon sigɨn egapno wɨgɨ nandaŋ gadat dakon bɨsap uŋun altaŋ kɨlɨ noman tagɨt.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Gen teban uŋun kɨla amɨnin da yaŋ egek nin Kristokon paŋkɨsak. Paŋkwan nandaŋ gadat aŋapno Piŋkop da mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ yaŋ niyɨsak.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Abɨsok nandaŋ gadat dakon bɨsap kɨlɨ noman tak, do gen teban da kɨla amɨnin egakwan dɨma ekwamaŋ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Ji kɨsisi Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon gwakni dagawit.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Mɨŋat amɨn morap telagɨ pakbi soŋek Kristokon gadawit, ji Kristo ɨmal naŋ yaŋ pawit.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Kristo da amɨn kabɨkon Juda amɨn bo Grik amɨn mɨni, ae oman monjɨ bo ae ɨsal ekwaŋ amɨn mɨni, ae mɨŋat bo ae wɨli mɨni. Abɨsok Yesu Kristo obakon ji wagɨl kaloŋɨgɨn.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ji Kristo dakon amɨn kabɨ ekwaŋ kaŋ, ji Abraham dakon gwakni. Ae kalɨp Piŋkop da Abraham dakon amɨn kabɨ do yo yom do yaŋ teban tok agɨt uŋun ji dakon.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.