Gálatas 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF
1 Galesia amɨn ji nandaŋ kokwinji tagɨ dɨma! Nin da Yesu Kristo kɨlɨ dolɨgɨmaŋ. Uŋun dɨsi dabɨl da yaŋ kaŋakwa tɨlak kɨndapmon akgɨt. Namɨn da nandak nandakji paŋupbal ak?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Nak yo kaloŋɨ kɨnda dogɨn dayɨkdɨsat: Ni kosiron da Telagɨ Wup abɨdawit? Gen teban yolyol kosiron da, bo Gen Bin Tagɨsi nandaŋek nandaŋ gadat aŋek uŋudon da abɨdawit?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ji wagɨlsi nandaŋ kokwinji tagɨ dɨma, ma? Ji Telagɨ Wup da tapmɨmon da egɨp egɨp kalugɨ wasawit da abɨsok dɨsi da tapmɨmon da wasɨp akdaŋ, ma?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Ji kalɨp Yesu yolek jɨgɨ noman taŋ daba jɨgɨ ɨsal dogɨn pawit, ma? Nak da ɨsal dogɨn pawit yaŋ dɨma nandɨsat.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Piŋkop da Telagɨ Wup damɨŋek wasok tapmɨmɨ toŋ ji da bɨkbɨgon asak, mibɨlɨ nido yaŋ asak? Ji da gen teban yolakwa, uŋun do? Bo, Gen Bin Tagɨsi nandaŋek nandaŋ gadat aŋakwa, uŋun do asak?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Do ji yaŋsi nandani, amɨn Gen Bin Tagɨsi do nandaŋ gadaŋ uŋun Abraham dakon gwaknisi.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Kalɨpsigwan Piŋkop da yaŋsi nandagɨt, don Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da nandaŋ gadat aŋakwa amɨn kɨlegɨ yaŋ yoyɨkeŋ. Piŋkop yaŋsi nandaŋek uŋun yo dɨma noman taŋakwa kalɨpsigwan Abraham Gen Bin Tagɨsi do yaŋ teŋteŋok aŋ ɨmgut. Piŋkop gen papia da uŋun do yaŋ yosok:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Abraham nandaŋ gadat aban Piŋkop da yo tagɨsi aŋ ɨmgut. Yaŋgɨn Piŋkop da mɨŋat amɨn morap nandaŋ gadat ani uŋun yo tagɨsi aŋ yomdɨsak.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Mani Piŋkop da mɨŋat amɨn morap gen teban yolek Piŋkop da dabɨlon nin amɨn kɨlegɨ tagɨ aneŋ yaŋ nandaŋ uŋun jobɨt yomdɨsak. Nido, Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Piŋkop da papiakon gen yaŋ tosok:
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Gen teban yolyol uŋun nandaŋ gadat dakon yo dɨma. Uŋun iyɨ kɨnda. Nido Piŋkop gen papiakon gen yaŋ tosok:
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Gen teban da yaŋ yosok, amɨn morap nin kɨsi gen tebanon gen morap toŋ uŋun tagɨ dɨma guramɨkgamaŋ, do jobɨt paneŋ. Mani nin paŋpulugok do Kristo da iyɨ jobɨt paŋek nin yokwikon baŋ tɨmɨkgɨt. Piŋkop gen papia da yaŋ yosok:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kalɨp Piŋkop da Abraham do gɨsam ɨmgut uŋun Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ da Yesu Kristo da pi uŋun agɨt do aŋek uŋun gɨsam kɨlɨ abɨdaŋ. Do nin kɨsi morap Yesu do nandaŋ gadat aŋek kalɨp Piŋkop da yaŋ teban tok agɨt da arɨpmon Telagɨ Wup abɨdoneŋ.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Not kabɨ, nak abɨsok amɨn nin da aŋpagon da tɨlak kɨnda abeŋ. Amɨn kɨnda da yaŋ dagok gen kɨnda mandɨsak kaŋ, amɨn dɨ da gen dɨ arɨpmɨ dɨma saŋbegɨ. Bo amɨn kɨnda da yaŋ dagok gen uŋun dɨma yolyolɨ yaŋ arɨpmɨ dɨma yosak.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Kalɨpsigwan Piŋkop da yo tagɨ don noman toni do yagɨt. Yaŋ teban tok uŋun Piŋkop da Abraham gat monji gat do aŋ yomgut. Piŋkop gen papia da “gak dakon gwakgo do” yaŋ dɨma yosok. Monjɨ morapmɨ do dɨma yosok. Kaloŋɨ kɨnda dogɨn yaŋek yaŋ yosok:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Nak yaŋon da yosot. Mibɨltok Piŋkop Abraham gat saŋbek saŋbek agɨmal. Aŋakwan bɨlak 430 yaŋ mudaŋakwa Moses dakon gen teban donsi noman tagɨt. Gen teban uŋun da Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun kulabɨk arɨpmɨ dɨma asak. Uŋun da kalɨp Piŋkop da yaŋ teban tok agɨt arɨpmɨ dɨma aban pasɨljak.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Piŋkop da yo nim do manjɨgɨt uŋun abɨdok do gen teban yol kɨmotneŋ kaŋ, yaŋ teban tok agɨt do aŋek dɨma abɨdomaŋ. Mani nin nandamaŋ, Piŋkop da uŋun yo morap Abraham do ɨm do kɨlɨ yaŋ teban tagɨt.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Yaŋ kaŋ, gen teban nido tosok? Uŋun yaŋ: Piŋkop da yokwi dakon mibɨlɨ altaŋ teŋteŋosak do nandagɨt. Do yaŋ teban tok da kwenon gen tebanyo kɨsi nimgut. Gen teban sigɨn taŋakwan wɨgɨ monjɨ uŋun altagɨt. Uŋun kalɨp Piŋkop da yo ɨm do yaŋ teban tok agɨt. Piŋkop da gen teban uŋun aŋelo do yoban uŋun da binap amɨn Moses do yaŋ teŋteŋaŋ ɨmgwit. Yaŋ aba binap amɨn uŋun da nin do nimgut.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Mani amɨn kɨnda da iyɨ pi kɨnda ak do nandɨsak kaŋ, pi uŋun binap amɨn kɨnda do arɨpmɨ dɨma ɨban. Piŋkop uŋun kaloŋɨ gɨn, ae uŋun kaloŋ dagɨn Abraham do yaŋ teban tok aŋ ɨmgut.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Gen teban uŋun yaŋ teban tok gen Piŋkop da kalɨp yagɨt dakon uwalni? Uŋun dɨmasi. Piŋkop da gen teban nimɨŋek uŋun da egɨp egɨp damjak yaŋ yagɨt tam, gen teban yolyol kosiron da nin mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ anom.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Mani Piŋkop gen papia da yosok, “Yokwi da mɨŋat amɨn morap kɨsi dam tebanon yopgut,” do Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmni amɨn uŋun Piŋkop da kalɨp yaŋ teban tok agɨt yo uŋun tagɨ abɨdoni.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Nandaŋ gadat dakon bɨsap dɨma altaŋakwan, gen teban da nin dam tebanon nipban egɨpgumaŋ. Dam tebanon sigɨn egapno wɨgɨ nandaŋ gadat dakon bɨsap uŋun altaŋ kɨlɨ noman tagɨt.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Gen teban uŋun kɨla amɨnin da yaŋ egek nin Kristokon paŋkɨsak. Paŋkwan nandaŋ gadat aŋapno Piŋkop da mɨŋat amɨnyo kɨlegɨ yaŋ niyɨsak.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Abɨsok nandaŋ gadat dakon bɨsap kɨlɨ noman tak, do gen teban da kɨla amɨnin egakwan dɨma ekwamaŋ.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Ji kɨsisi Yesu Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek Piŋkop dakon gwakni dagawit.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Mɨŋat amɨn morap telagɨ pakbi soŋek Kristokon gadawit, ji Kristo ɨmal naŋ yaŋ pawit.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Kristo da amɨn kabɨkon Juda amɨn bo Grik amɨn mɨni, ae oman monjɨ bo ae ɨsal ekwaŋ amɨn mɨni, ae mɨŋat bo ae wɨli mɨni. Abɨsok Yesu Kristo obakon ji wagɨl kaloŋɨgɨn.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ji Kristo dakon amɨn kabɨ ekwaŋ kaŋ, ji Abraham dakon gwakni. Ae kalɨp Piŋkop da Abraham dakon amɨn kabɨ do yo yom do yaŋ teban tok agɨt uŋun ji dakon.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.