Gálatas 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nak yabekbi Pol da papia on mandɨsat. Yabekbi pi abeŋ do amɨn da dɨma yabekgwit, bo amɨn da dɨma manjɨŋ nepgwit. Yesu Kristo gat ae Piŋkop Datni kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun da nak yabekgɨmal.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nak gat ae paŋmuwukbi notno nak gat ekwamaŋ nin da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn morap Galesia provinskon ekwaŋ ji do gɨldat tagɨ yaŋ dayamaŋ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Piŋkop Datnin ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawot gat ae but yawotni gat jikon tosak.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristo da Piŋkop Datnin dakon galaktok yolek yokwinin wɨrɨrɨt do egɨp egɨpni parekgɨt. Abɨsok aŋpak yokwisi on mɨktɨmon tosok nin uŋun kagagwan baŋ tɨmɨt do aŋek yaŋ agɨt.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Piŋkop dakon man madepni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨsak teban. Uŋun asi.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Ji da aŋpak aŋ uŋun do butnokon da nɨrɨp soŋek ŋwakŋwarɨsi nandɨsat. Piŋkop da Kristo dakon nandaŋ yawotni do aŋek ji yaŋ damgut, mani ji tepmɨsi yɨpmaŋ degek gen bin ŋwakŋwarɨ kɨnda yolgaŋ.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Gen bin tagɨsi ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨmasi tosok. Amɨn dɨwarɨ da ji dakon nandak nandak paŋduŋgam aŋek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi kulabɨk aŋek aŋtasɨk aŋ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mani nin nin, bo ae aŋelo kɨnda Kwen Kokupsi da pɨŋ, Gen Bin Tagɨsi kɨnda nin da yaŋ teŋteŋaŋ damgumaŋ uŋudeŋsi dɨma yaŋ teŋteŋosak kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom do amɨn asak.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Kalɨp kɨlɨ dayɨgɨmaŋ gen uŋun baŋgɨn ae dayɨsat: amɨn kɨnda da Gen Bin Tagɨsi kɨnda nin da dayɨno abɨdawit uŋudensi dɨma yaŋ teŋteŋosak kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom do amɨn asak.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Ji niaŋ nandaŋ? Amɨn da nak tagɨsi yaŋ nandaŋ namni yaŋon da gen on yosot? Uŋun dɨma. Piŋkop da nak amɨn tagɨsi yaŋ nandaŋ namjak yaŋon da yosot. Amɨn da kɨsɨk kɨsɨk ani yaŋon da yokeŋ kaŋ, nak Kristo dakon oman monjɨ dɨma.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Not kabɨ, yaŋsi nandani. Gen Bin Tagɨsi kalɨp yaŋ teŋteŋaŋ damgum uŋun amɨnon da dɨma noman tagɨt.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Amɨn kɨnda da dɨma namgut, ae amɨn da dɨma nayɨŋ dekgwit. Yesu Kristo da iyɨ nolɨŋban kagɨm.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nak da kalɨp Juda amɨn da aŋpak aŋ ae nandaŋ gadat aŋ uŋun yol kɨmagek egɨpgum dakon geni ji kɨlɨ nandawit. Nak Piŋkop dakon paŋmuwukbi morap paŋupbal abo mɨnisi ani do pi tebaisi agɨm.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Nak Juda amɨn dakon aŋpak yolek nak gat nani morapmɨ yapgum. Babɨkno dakon aŋpak yol kɨmot do pi tebaisi agɨm.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Mani nak meŋ da dɨma aŋalaŋakwan Piŋkop da nak kɨlɨ manjɨgɨt. Aŋek nandaŋ yawotni do aŋek iyɨ dakon amɨn egɨpbeŋ do yaŋ namgut.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ae bɨsap si yɨpguron nak da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Monji do yaŋ teŋteŋok abeŋ do Monji nolɨgɨt. Uŋun bɨsapmon nak uŋun dakon mibɨlɨ nandak do amɨn dɨ dɨma yoyɨgɨm.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Nak yabekbi kabɨ mibɨltok noman tawit uŋun pɨndat do Jerusalem dɨma kɨgɨm. Dɨma, nak uŋudon gɨn Arebia mɨktɨmon kɨgɨm. Ae don Damaskus kokupmon tobɨl kɨgɨm.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Uŋudon egek bɨlak kapbɨ mudaŋakwan Pita kaŋ nandaŋyo ak do Jerusalem kɨko uŋun gat gɨldat 15 yaŋ egɨpgumak.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Uŋudon yabekbi dɨwarɨ dɨma pɨndakgɨm. Jems, Amɨn Tagɨ dakon padɨge, uŋun kaloŋ naŋgɨn kagɨm.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Piŋkop da dabɨlon asisi dayɨsat. Gen mandɨsat uŋun top dɨma.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Ae don Siria ae Silisia provinskon agɨpgum.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Uŋun bɨsapmon Kristo dakon paŋmuwukbi morap Judia mɨktɨmon egɨpgwit uŋun da nak dɨma nandaŋ namgwit.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ɨsal gen binogɨn nandawit: “Kalɨp nin yo yokwisi aŋnim do agɨt amɨn abɨsok nandaŋ gadat aŋupbal ak do agɨt uŋun dakon yaŋ teŋteŋok asak.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Piŋkop da nagon pi agɨt uŋun dakon geni nandaŋek mani aŋkɨsiwit.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.