Gálatas 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nak yabekbi Pol da papia on mandɨsat. Yabekbi pi abeŋ do amɨn da dɨma yabekgwit, bo amɨn da dɨma manjɨŋ nepgwit. Yesu Kristo gat ae Piŋkop Datni kɨmoron naŋ aban pɨdagɨt uŋun da nak yabekgɨmal.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Nak gat ae paŋmuwukbi notno nak gat ekwamaŋ nin da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmaŋ amɨn morap Galesia provinskon ekwaŋ ji do gɨldat tagɨ yaŋ dayamaŋ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Piŋkop Datnin ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawot gat ae but yawotni gat jikon tosak.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristo da Piŋkop Datnin dakon galaktok yolek yokwinin wɨrɨrɨt do egɨp egɨpni parekgɨt. Abɨsok aŋpak yokwisi on mɨktɨmon tosok nin uŋun kagagwan baŋ tɨmɨt do aŋek yaŋ agɨt.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Piŋkop dakon man madepni dagok dagogɨ mɨni taŋ aŋaŋ kɨsak teban. Uŋun asi.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ji da aŋpak aŋ uŋun do butnokon da nɨrɨp soŋek ŋwakŋwarɨsi nandɨsat. Piŋkop da Kristo dakon nandaŋ yawotni do aŋek ji yaŋ damgut, mani ji tepmɨsi yɨpmaŋ degek gen bin ŋwakŋwarɨ kɨnda yolgaŋ.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Gen bin tagɨsi ŋwakŋwarɨ kɨnda dɨmasi tosok. Amɨn dɨwarɨ da ji dakon nandak nandak paŋduŋgam aŋek Kristo dakon Gen Bin Tagɨsi kulabɨk aŋek aŋtasɨk aŋ.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mani nin nin, bo ae aŋelo kɨnda Kwen Kokupsi da pɨŋ, Gen Bin Tagɨsi kɨnda nin da yaŋ teŋteŋaŋ damgumaŋ uŋudeŋsi dɨma yaŋ teŋteŋosak kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom do amɨn asak.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Kalɨp kɨlɨ dayɨgɨmaŋ gen uŋun baŋgɨn ae dayɨsat: amɨn kɨnda da Gen Bin Tagɨsi kɨnda nin da dayɨno abɨdawit uŋudensi dɨma yaŋ teŋteŋosak kaŋ, uŋun amɨn Tɨpdom do amɨn asak.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ji niaŋ nandaŋ? Amɨn da nak tagɨsi yaŋ nandaŋ namni yaŋon da gen on yosot? Uŋun dɨma. Piŋkop da nak amɨn tagɨsi yaŋ nandaŋ namjak yaŋon da yosot. Amɨn da kɨsɨk kɨsɨk ani yaŋon da yokeŋ kaŋ, nak Kristo dakon oman monjɨ dɨma.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Not kabɨ, yaŋsi nandani. Gen Bin Tagɨsi kalɨp yaŋ teŋteŋaŋ damgum uŋun amɨnon da dɨma noman tagɨt.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Amɨn kɨnda da dɨma namgut, ae amɨn da dɨma nayɨŋ dekgwit. Yesu Kristo da iyɨ nolɨŋban kagɨm.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Nak da kalɨp Juda amɨn da aŋpak aŋ ae nandaŋ gadat aŋ uŋun yol kɨmagek egɨpgum dakon geni ji kɨlɨ nandawit. Nak Piŋkop dakon paŋmuwukbi morap paŋupbal abo mɨnisi ani do pi tebaisi agɨm.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Nak Juda amɨn dakon aŋpak yolek nak gat nani morapmɨ yapgum. Babɨkno dakon aŋpak yol kɨmot do pi tebaisi agɨm.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mani nak meŋ da dɨma aŋalaŋakwan Piŋkop da nak kɨlɨ manjɨgɨt. Aŋek nandaŋ yawotni do aŋek iyɨ dakon amɨn egɨpbeŋ do yaŋ namgut.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ae bɨsap si yɨpguron nak da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Monji do yaŋ teŋteŋok abeŋ do Monji nolɨgɨt. Uŋun bɨsapmon nak uŋun dakon mibɨlɨ nandak do amɨn dɨ dɨma yoyɨgɨm.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Nak yabekbi kabɨ mibɨltok noman tawit uŋun pɨndat do Jerusalem dɨma kɨgɨm. Dɨma, nak uŋudon gɨn Arebia mɨktɨmon kɨgɨm. Ae don Damaskus kokupmon tobɨl kɨgɨm.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Uŋudon egek bɨlak kapbɨ mudaŋakwan Pita kaŋ nandaŋyo ak do Jerusalem kɨko uŋun gat gɨldat 15 yaŋ egɨpgumak.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Uŋudon yabekbi dɨwarɨ dɨma pɨndakgɨm. Jems, Amɨn Tagɨ dakon padɨge, uŋun kaloŋ naŋgɨn kagɨm.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Piŋkop da dabɨlon asisi dayɨsat. Gen mandɨsat uŋun top dɨma.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ae don Siria ae Silisia provinskon agɨpgum.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Uŋun bɨsapmon Kristo dakon paŋmuwukbi morap Judia mɨktɨmon egɨpgwit uŋun da nak dɨma nandaŋ namgwit.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ɨsal gen binogɨn nandawit: “Kalɨp nin yo yokwisi aŋnim do agɨt amɨn abɨsok nandaŋ gadat aŋupbal ak do agɨt uŋun dakon yaŋ teŋteŋok asak.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Piŋkop da nagon pi agɨt uŋun dakon geni nandaŋek mani aŋkɨsiwit.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.