Filemom 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nak Pol, Yesu Kristo yoldat do aŋek dam tebanon egɨsat. Nak gat ae notnin Timoti, nit da papia on Pilimon gak do mandamak. Gak notnin tagɨsi ae pi ɨsalnin.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Nit papia on samɨnin Apia kɨsi do mandamak. Ae Akipus Yesu do aŋek yokwi pabɨŋ yop do nin gat kaloŋɨ emat amaŋ uŋunyo kɨsi do mandamak. Ae paŋmuwukbi Pilimon gak da yutnon muwuk muwuk aŋ uŋun kɨsi do mandamak.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nit Piŋkop Datnin, ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo, uŋun da nandaŋ yawot aŋ damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit amak.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit asaron, nak gak do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Nido, toktogɨsi amɨn da yaŋ nayaŋ, gak Amɨn Tagɨ Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmokdol, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmokdol.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Piŋkop da gak aŋpulugaŋban yɨpmaŋ derɨ mɨni mɨŋat amɨnyokon Yesu do nandaŋ gadat asal uŋun yaŋ teŋteŋok abi do Piŋkop bɨsit iyɨsat. Yaŋ aŋaki Kristo da yo morap tagɨsi nimɨsak uŋun do pakyaŋsi nandaki.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Not, gak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo morap but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmagek butni paŋteban asal. Yaŋ aŋaki uŋun da kɨsɨk kɨsɨk madepsi namɨŋakwan butno yaworɨsi tosok.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Yo kaloŋɨsi kɨnda abi do nandɨsat. Kristo da manon uŋun si abi do nak da tebai tagɨ gayɨkeŋ. Mani, aŋpak tagɨsi asal uŋun nandɨsat,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 do gen tebai dɨma gayɨkeŋ. Amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da nit kɨsi tɨmɨkdak, do nak gen yaworɨsok gayɨkeŋ. Nak Pol, Yesu Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok asat, ae Kristo dakon pi uŋun do aŋek dam tebanon egɨsat.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Monjɨno Onesimus do aŋpak tagɨsi aŋ ɨbi do gayɨsat. Dam tebanon egapbo Onesimus nagon apgut bɨsapmon, nak da Kristo bamɨsi nandaŋ gadaŋ ɨmjak do aŋpulugagɨm. Do uŋun monjɨnosi yombem agɨt.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Kalɨp gak aŋpulugok do pi tagɨ dɨma agɨt. Mani abɨsok pi tagɨsi aŋek gak gat ae nak gat kɨsi tagɨsi paŋpulugokdɨsak.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Abɨsok yabekgo nak dakon but gat kɨsi gagon tobɨl obɨsak.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Abɨsok Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon pi do aŋek dam teban amɨn egɨsat bɨsapmon abɨdoko gak da tamokon pi asak kaŋ, nak uŋun do tagɨsi nandakeŋ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Mani gak dakon yaŋ dagok dɨma kaŋek yo kɨnda dɨma abeŋ. Gak da ɨdon egek nak aŋpulugosak do nandɨsal kaŋ uŋun gak dakon galak tok. Nak tebai dɨma gayɨkeŋ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Asi, Onesimus bɨsap pɨsɨpmɨsok gepmaŋ dekgɨt. Mani yo uŋun noman taŋ ɨmgut, uŋun gak da yokwikon naŋ ae abɨdaŋbɨ gak gat toktogɨsi egɨpjil do bo noman tagɨt.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Abɨsok uŋun gak dakon oman monjɨgɨn dɨma. Asi uŋun gak dakon oman monjɨgo egɨsak, mani abɨsok gak dakon notgosi dagak do but dasi galak taŋ ɨbi. Naga koko notnosi aban but dasi abɨdosot. Mani nandɨsat, gak da but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal. Oman monjɨ pini aban kaŋ galaktokdɨsal, ae Kristo do aŋek gak da kaŋbɨ notgosi aŋakwan but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Do Kristo da pikon nit kaloŋɨsi ekwamak yaŋ kosol kaŋ, nak opbo but dasi niaŋ abɨdaŋbim, Onesimus do yaŋ gɨn abi.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Gagon gulusuŋ dɨ agɨt, bo ae gagon goman dɨ agɨt kaŋ, mani kulabɨk aŋek uŋun gomanon nak dakon man mandaki.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nak Pol da naga dakon kɨsit da papia on mandɨsat. Nak da naga goman uŋun sopbeŋ. Mani nandaki! Nak da gen bamɨ gayɨko nandaŋ gadat agɨl, do gak nagon gomango toŋ. Goman uŋun gaga dakon egɨp egɨpgo. Mani uŋun do dɨma yokeŋ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Not, nandaki. Amɨn Tagɨ da manon gak aŋpak tagɨ on nak do abi do nandɨsat. Nit Yesu Kristo dakon amɨn ekwamak do uŋun aŋpak aŋek nak dakon but aŋteban abi.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Papia on mandaŋek yaŋsi nandɨsat, gak da nak dakon gen on guramɨtdɨsal. Nak nandɨsat, Onesimus do aŋpak akdɨsal, uŋun da aŋpak abi do gayɨsat uŋun yapdɨsak.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ae nak gen kɨnda gat tosok. Nak Piŋkop da ji dakon bɨsit nandakdɨsak, aŋek nak nepban jikon tobɨl apdɨsat yaŋsi nandaŋ gadasat. Do yutgokon yut burɨ kɨnda nak da pokgeŋ do aŋnoman abi.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epapras da gɨldat tagɨ yaŋ gayɨsak. Uŋun kɨsi Yesu Kristo do aŋek dam tebanon ekwamak.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nak dakon pi ɨsalno, uŋun Mak, ae Aristakus, ae Demas ae Luk uŋunyo kɨsi da gɨldat tagɨ yaŋ gayaŋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawot da ji dakon wup gat egɨpjak do bɨsit asat.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.