Filemom 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARIB
1 Nak Pol, Yesu Kristo yoldat do aŋek dam tebanon egɨsat. Nak gat ae notnin Timoti, nit da papia on Pilimon gak do mandamak. Gak notnin tagɨsi ae pi ɨsalnin.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Nit papia on samɨnin Apia kɨsi do mandamak. Ae Akipus Yesu do aŋek yokwi pabɨŋ yop do nin gat kaloŋɨ emat amaŋ uŋunyo kɨsi do mandamak. Ae paŋmuwukbi Pilimon gak da yutnon muwuk muwuk aŋ uŋun kɨsi do mandamak.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nit Piŋkop Datnin, ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo, uŋun da nandaŋ yawot aŋ damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit amak.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit asaron, nak gak do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Nido, toktogɨsi amɨn da yaŋ nayaŋ, gak Amɨn Tagɨ Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmokdol, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmokdol.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Piŋkop da gak aŋpulugaŋban yɨpmaŋ derɨ mɨni mɨŋat amɨnyokon Yesu do nandaŋ gadat asal uŋun yaŋ teŋteŋok abi do Piŋkop bɨsit iyɨsat. Yaŋ aŋaki Kristo da yo morap tagɨsi nimɨsak uŋun do pakyaŋsi nandaki.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Not, gak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo morap but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmagek butni paŋteban asal. Yaŋ aŋaki uŋun da kɨsɨk kɨsɨk madepsi namɨŋakwan butno yaworɨsi tosok.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Yo kaloŋɨsi kɨnda abi do nandɨsat. Kristo da manon uŋun si abi do nak da tebai tagɨ gayɨkeŋ. Mani, aŋpak tagɨsi asal uŋun nandɨsat,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 do gen tebai dɨma gayɨkeŋ. Amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da nit kɨsi tɨmɨkdak, do nak gen yaworɨsok gayɨkeŋ. Nak Pol, Yesu Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok asat, ae Kristo dakon pi uŋun do aŋek dam tebanon egɨsat.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Monjɨno Onesimus do aŋpak tagɨsi aŋ ɨbi do gayɨsat. Dam tebanon egapbo Onesimus nagon apgut bɨsapmon, nak da Kristo bamɨsi nandaŋ gadaŋ ɨmjak do aŋpulugagɨm. Do uŋun monjɨnosi yombem agɨt.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Kalɨp gak aŋpulugok do pi tagɨ dɨma agɨt. Mani abɨsok pi tagɨsi aŋek gak gat ae nak gat kɨsi tagɨsi paŋpulugokdɨsak.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Abɨsok yabekgo nak dakon but gat kɨsi gagon tobɨl obɨsak.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Abɨsok Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon pi do aŋek dam teban amɨn egɨsat bɨsapmon abɨdoko gak da tamokon pi asak kaŋ, nak uŋun do tagɨsi nandakeŋ.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mani gak dakon yaŋ dagok dɨma kaŋek yo kɨnda dɨma abeŋ. Gak da ɨdon egek nak aŋpulugosak do nandɨsal kaŋ uŋun gak dakon galak tok. Nak tebai dɨma gayɨkeŋ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Asi, Onesimus bɨsap pɨsɨpmɨsok gepmaŋ dekgɨt. Mani yo uŋun noman taŋ ɨmgut, uŋun gak da yokwikon naŋ ae abɨdaŋbɨ gak gat toktogɨsi egɨpjil do bo noman tagɨt.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Abɨsok uŋun gak dakon oman monjɨgɨn dɨma. Asi uŋun gak dakon oman monjɨgo egɨsak, mani abɨsok gak dakon notgosi dagak do but dasi galak taŋ ɨbi. Naga koko notnosi aban but dasi abɨdosot. Mani nandɨsat, gak da but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal. Oman monjɨ pini aban kaŋ galaktokdɨsal, ae Kristo do aŋek gak da kaŋbɨ notgosi aŋakwan but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Do Kristo da pikon nit kaloŋɨsi ekwamak yaŋ kosol kaŋ, nak opbo but dasi niaŋ abɨdaŋbim, Onesimus do yaŋ gɨn abi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Gagon gulusuŋ dɨ agɨt, bo ae gagon goman dɨ agɨt kaŋ, mani kulabɨk aŋek uŋun gomanon nak dakon man mandaki.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nak Pol da naga dakon kɨsit da papia on mandɨsat. Nak da naga goman uŋun sopbeŋ. Mani nandaki! Nak da gen bamɨ gayɨko nandaŋ gadat agɨl, do gak nagon gomango toŋ. Goman uŋun gaga dakon egɨp egɨpgo. Mani uŋun do dɨma yokeŋ.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Not, nandaki. Amɨn Tagɨ da manon gak aŋpak tagɨ on nak do abi do nandɨsat. Nit Yesu Kristo dakon amɨn ekwamak do uŋun aŋpak aŋek nak dakon but aŋteban abi.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Papia on mandaŋek yaŋsi nandɨsat, gak da nak dakon gen on guramɨtdɨsal. Nak nandɨsat, Onesimus do aŋpak akdɨsal, uŋun da aŋpak abi do gayɨsat uŋun yapdɨsak.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ae nak gen kɨnda gat tosok. Nak Piŋkop da ji dakon bɨsit nandakdɨsak, aŋek nak nepban jikon tobɨl apdɨsat yaŋsi nandaŋ gadasat. Do yutgokon yut burɨ kɨnda nak da pokgeŋ do aŋnoman abi.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapras da gɨldat tagɨ yaŋ gayɨsak. Uŋun kɨsi Yesu Kristo do aŋek dam tebanon ekwamak.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nak dakon pi ɨsalno, uŋun Mak, ae Aristakus, ae Demas ae Luk uŋunyo kɨsi da gɨldat tagɨ yaŋ gayaŋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawot da ji dakon wup gat egɨpjak do bɨsit asat.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.