Filemom 1
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Nak Pol, Yesu Kristo yoldat do aŋek dam tebanon egɨsat. Nak gat ae notnin Timoti, nit da papia on Pilimon gak do mandamak. Gak notnin tagɨsi ae pi ɨsalnin.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Nit papia on samɨnin Apia kɨsi do mandamak. Ae Akipus Yesu do aŋek yokwi pabɨŋ yop do nin gat kaloŋɨ emat amaŋ uŋunyo kɨsi do mandamak. Ae paŋmuwukbi Pilimon gak da yutnon muwuk muwuk aŋ uŋun kɨsi do mandamak.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nit Piŋkop Datnin, ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo, uŋun da nandaŋ yawot aŋ damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit amak.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit asaron, nak gak do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Nido, toktogɨsi amɨn da yaŋ nayaŋ, gak Amɨn Tagɨ Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmokdol, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmokdol.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Piŋkop da gak aŋpulugaŋban yɨpmaŋ derɨ mɨni mɨŋat amɨnyokon Yesu do nandaŋ gadat asal uŋun yaŋ teŋteŋok abi do Piŋkop bɨsit iyɨsat. Yaŋ aŋaki Kristo da yo morap tagɨsi nimɨsak uŋun do pakyaŋsi nandaki.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Not, gak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo morap but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmagek butni paŋteban asal. Yaŋ aŋaki uŋun da kɨsɨk kɨsɨk madepsi namɨŋakwan butno yaworɨsi tosok.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Yo kaloŋɨsi kɨnda abi do nandɨsat. Kristo da manon uŋun si abi do nak da tebai tagɨ gayɨkeŋ. Mani, aŋpak tagɨsi asal uŋun nandɨsat,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 do gen tebai dɨma gayɨkeŋ. Amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da nit kɨsi tɨmɨkdak, do nak gen yaworɨsok gayɨkeŋ. Nak Pol, Yesu Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok asat, ae Kristo dakon pi uŋun do aŋek dam tebanon egɨsat.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Monjɨno Onesimus do aŋpak tagɨsi aŋ ɨbi do gayɨsat. Dam tebanon egapbo Onesimus nagon apgut bɨsapmon, nak da Kristo bamɨsi nandaŋ gadaŋ ɨmjak do aŋpulugagɨm. Do uŋun monjɨnosi yombem agɨt.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Kalɨp gak aŋpulugok do pi tagɨ dɨma agɨt. Mani abɨsok pi tagɨsi aŋek gak gat ae nak gat kɨsi tagɨsi paŋpulugokdɨsak.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Abɨsok yabekgo nak dakon but gat kɨsi gagon tobɨl obɨsak.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Abɨsok Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon pi do aŋek dam teban amɨn egɨsat bɨsapmon abɨdoko gak da tamokon pi asak kaŋ, nak uŋun do tagɨsi nandakeŋ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mani gak dakon yaŋ dagok dɨma kaŋek yo kɨnda dɨma abeŋ. Gak da ɨdon egek nak aŋpulugosak do nandɨsal kaŋ uŋun gak dakon galak tok. Nak tebai dɨma gayɨkeŋ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Asi, Onesimus bɨsap pɨsɨpmɨsok gepmaŋ dekgɨt. Mani yo uŋun noman taŋ ɨmgut, uŋun gak da yokwikon naŋ ae abɨdaŋbɨ gak gat toktogɨsi egɨpjil do bo noman tagɨt.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Abɨsok uŋun gak dakon oman monjɨgɨn dɨma. Asi uŋun gak dakon oman monjɨgo egɨsak, mani abɨsok gak dakon notgosi dagak do but dasi galak taŋ ɨbi. Naga koko notnosi aban but dasi abɨdosot. Mani nandɨsat, gak da but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal. Oman monjɨ pini aban kaŋ galaktokdɨsal, ae Kristo do aŋek gak da kaŋbɨ notgosi aŋakwan but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Do Kristo da pikon nit kaloŋɨsi ekwamak yaŋ kosol kaŋ, nak opbo but dasi niaŋ abɨdaŋbim, Onesimus do yaŋ gɨn abi.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Gagon gulusuŋ dɨ agɨt, bo ae gagon goman dɨ agɨt kaŋ, mani kulabɨk aŋek uŋun gomanon nak dakon man mandaki.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nak Pol da naga dakon kɨsit da papia on mandɨsat. Nak da naga goman uŋun sopbeŋ. Mani nandaki! Nak da gen bamɨ gayɨko nandaŋ gadat agɨl, do gak nagon gomango toŋ. Goman uŋun gaga dakon egɨp egɨpgo. Mani uŋun do dɨma yokeŋ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Not, nandaki. Amɨn Tagɨ da manon gak aŋpak tagɨ on nak do abi do nandɨsat. Nit Yesu Kristo dakon amɨn ekwamak do uŋun aŋpak aŋek nak dakon but aŋteban abi.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Papia on mandaŋek yaŋsi nandɨsat, gak da nak dakon gen on guramɨtdɨsal. Nak nandɨsat, Onesimus do aŋpak akdɨsal, uŋun da aŋpak abi do gayɨsat uŋun yapdɨsak.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ae nak gen kɨnda gat tosok. Nak Piŋkop da ji dakon bɨsit nandakdɨsak, aŋek nak nepban jikon tobɨl apdɨsat yaŋsi nandaŋ gadasat. Do yutgokon yut burɨ kɨnda nak da pokgeŋ do aŋnoman abi.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epapras da gɨldat tagɨ yaŋ gayɨsak. Uŋun kɨsi Yesu Kristo do aŋek dam tebanon ekwamak.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nak dakon pi ɨsalno, uŋun Mak, ae Aristakus, ae Demas ae Luk uŋunyo kɨsi da gɨldat tagɨ yaŋ gayaŋ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawot da ji dakon wup gat egɨpjak do bɨsit asat.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.