Filemom 1

PIŊKOP GEN (YUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nak Pol, Yesu Kristo yoldat do aŋek dam tebanon egɨsat. Nak gat ae notnin Timoti, nit da papia on Pilimon gak do mandamak. Gak notnin tagɨsi ae pi ɨsalnin.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nit papia on samɨnin Apia kɨsi do mandamak. Ae Akipus Yesu do aŋek yokwi pabɨŋ yop do nin gat kaloŋɨ emat amaŋ uŋunyo kɨsi do mandamak. Ae paŋmuwukbi Pilimon gak da yutnon muwuk muwuk aŋ uŋun kɨsi do mandamak.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nit Piŋkop Datnin, ae Amɨn Tagɨ Yesu Kristo, uŋun da nandaŋ yawot aŋ damɨŋek butji paŋyawot aban yaworɨ tosak do bɨsit amak.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit asaron, nak gak do nandaŋek Piŋkopno ya yaŋ iyɨsat.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Nido, toktogɨsi amɨn da yaŋ nayaŋ, gak Amɨn Tagɨ Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋ kɨmokdol, ae Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmokdol.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Piŋkop da gak aŋpulugaŋban yɨpmaŋ derɨ mɨni mɨŋat amɨnyokon Yesu do nandaŋ gadat asal uŋun yaŋ teŋteŋok abi do Piŋkop bɨsit iyɨsat. Yaŋ aŋaki Kristo da yo morap tagɨsi nimɨsak uŋun do pakyaŋsi nandaki.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Not, gak Piŋkop dakon mɨŋat amɨnyo morap but dasi galak taŋ yomɨŋ kɨmagek butni paŋteban asal. Yaŋ aŋaki uŋun da kɨsɨk kɨsɨk madepsi namɨŋakwan butno yaworɨsi tosok.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Yo kaloŋɨsi kɨnda abi do nandɨsat. Kristo da manon uŋun si abi do nak da tebai tagɨ gayɨkeŋ. Mani, aŋpak tagɨsi asal uŋun nandɨsat,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 do gen tebai dɨma gayɨkeŋ. Amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpak da nit kɨsi tɨmɨkdak, do nak gen yaworɨsok gayɨkeŋ. Nak Pol, Yesu Kristo dakon gen yaŋ teŋteŋok asat, ae Kristo dakon pi uŋun do aŋek dam tebanon egɨsat.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Monjɨno Onesimus do aŋpak tagɨsi aŋ ɨbi do gayɨsat. Dam tebanon egapbo Onesimus nagon apgut bɨsapmon, nak da Kristo bamɨsi nandaŋ gadaŋ ɨmjak do aŋpulugagɨm. Do uŋun monjɨnosi yombem agɨt.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kalɨp gak aŋpulugok do pi tagɨ dɨma agɨt. Mani abɨsok pi tagɨsi aŋek gak gat ae nak gat kɨsi tagɨsi paŋpulugokdɨsak.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Abɨsok yabekgo nak dakon but gat kɨsi gagon tobɨl obɨsak.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Abɨsok Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋok dakon pi do aŋek dam teban amɨn egɨsat bɨsapmon abɨdoko gak da tamokon pi asak kaŋ, nak uŋun do tagɨsi nandakeŋ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mani gak dakon yaŋ dagok dɨma kaŋek yo kɨnda dɨma abeŋ. Gak da ɨdon egek nak aŋpulugosak do nandɨsal kaŋ uŋun gak dakon galak tok. Nak tebai dɨma gayɨkeŋ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Asi, Onesimus bɨsap pɨsɨpmɨsok gepmaŋ dekgɨt. Mani yo uŋun noman taŋ ɨmgut, uŋun gak da yokwikon naŋ ae abɨdaŋbɨ gak gat toktogɨsi egɨpjil do bo noman tagɨt.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Abɨsok uŋun gak dakon oman monjɨgɨn dɨma. Asi uŋun gak dakon oman monjɨgo egɨsak, mani abɨsok gak dakon notgosi dagak do but dasi galak taŋ ɨbi. Naga koko notnosi aban but dasi abɨdosot. Mani nandɨsat, gak da but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal. Oman monjɨ pini aban kaŋ galaktokdɨsal, ae Kristo do aŋek gak da kaŋbɨ notgosi aŋakwan but dasi galak taŋ ɨmɨŋ kɨmotdɨsal.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Do Kristo da pikon nit kaloŋɨsi ekwamak yaŋ kosol kaŋ, nak opbo but dasi niaŋ abɨdaŋbim, Onesimus do yaŋ gɨn abi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Gagon gulusuŋ dɨ agɨt, bo ae gagon goman dɨ agɨt kaŋ, mani kulabɨk aŋek uŋun gomanon nak dakon man mandaki.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nak Pol da naga dakon kɨsit da papia on mandɨsat. Nak da naga goman uŋun sopbeŋ. Mani nandaki! Nak da gen bamɨ gayɨko nandaŋ gadat agɨl, do gak nagon gomango toŋ. Goman uŋun gaga dakon egɨp egɨpgo. Mani uŋun do dɨma yokeŋ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Not, nandaki. Amɨn Tagɨ da manon gak aŋpak tagɨ on nak do abi do nandɨsat. Nit Yesu Kristo dakon amɨn ekwamak do uŋun aŋpak aŋek nak dakon but aŋteban abi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Papia on mandaŋek yaŋsi nandɨsat, gak da nak dakon gen on guramɨtdɨsal. Nak nandɨsat, Onesimus do aŋpak akdɨsal, uŋun da aŋpak abi do gayɨsat uŋun yapdɨsak.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ae nak gen kɨnda gat tosok. Nak Piŋkop da ji dakon bɨsit nandakdɨsak, aŋek nak nepban jikon tobɨl apdɨsat yaŋsi nandaŋ gadasat. Do yutgokon yut burɨ kɨnda nak da pokgeŋ do aŋnoman abi.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epapras da gɨldat tagɨ yaŋ gayɨsak. Uŋun kɨsi Yesu Kristo do aŋek dam tebanon ekwamak.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Nak dakon pi ɨsalno, uŋun Mak, ae Aristakus, ae Demas ae Luk uŋunyo kɨsi da gɨldat tagɨ yaŋ gayaŋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Amɨn Tagɨ Yesu Kristo dakon nandaŋ yawot da ji dakon wup gat egɨpjak do bɨsit asat.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.