Efésios 3
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Nak Pol dam tebanon yɨkdat, nido Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ ji paŋpulugok do aŋek Yesu Kristo dakon pi asat.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Nak gen on kɨlɨ nandawit yaŋ nandɨsat, uŋun yaŋ: Piŋkop da ji do aŋek nak do nandaŋ yawok namɨŋek pi uŋun abeŋ do nak manjɨgɨt.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Piŋkop da yo agɨt dakon geni kalɨp pasɨlɨ tagɨt, mani nagon paŋalon agɨt. Uŋun dakon geni dɨsok kɨlɨ mandat.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ae gen on manjɨni bɨsapmon Kristo da pi uŋun agɨt dakon gen pasɨlɨ Piŋkop da nolɨgɨt uŋun dakon mibɨlɨ nandani.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Kalɨp bɨsap morapmɨ, Piŋkop da gen pasɨlɨ on nomansi dɨma yaŋ teŋteŋagɨt. Mani abɨsok Wupmon da Piŋkop da telagɨ yabekbini gat ae kombɨ amɨni garon yoyɨŋ teŋteŋosok.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Gen pasɨlɨ uŋun yaŋ: Gen Bin Tagɨsikon da nin gɨptɨm kaloŋɨ aŋek Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ gat Israel amɨn kabɨ gat kɨsi da Piŋkop da yo nim do yagɨt uŋun tɨmɨtdamaŋ. Ae Piŋkop da Yesu Kristo do aŋek yaŋ teban tok agɨt dakon bamɨ kɨsin da tɨmɨtdamaŋ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Piŋkop da nak aŋtagap aban Gen Bin Tagɨsi dakon oman amɨn dagagɨm. Nandaŋ yawok namɨŋek aŋteban aban pi uŋun abeŋ dakon tapmɨmni namgut.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nak Piŋkop dakon mɨŋat amɨn morapyo dakon pɨŋbinisi egɨsat, mani nandaŋ yawok namɨŋek pi uŋun namgut. Pi uŋun Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋokeŋ. Gen Bin Tagɨsi uŋun Kristo da nin do yo tagɨsi morap agɨt da asak, amɨn nin da arɨpmɨ dɨmasi kokwinɨgek manjɨneŋ uŋun do yosok.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Piŋkop da yo morap wasagɨt, mibɨltok yo morap ak do nandagɨt dakon nandak nandakni si aŋkɨsɨbɨgɨt. Yaŋ aban kalɨp bɨsap morapmɨ nandak nandak uŋun pasɨlɨ tagɨt. Mani, abɨsok nandak nandakni uŋun nomansi yaŋ teŋteŋokeŋ do pi namgut.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kalɨp si aŋkɨsɨbɨgɨt, mani abɨsok paŋmuwukbini aban noman taŋakwan nandaŋ kokwin tagɨsi gat nandak nandakni gat aban teŋteŋosok. Aban aŋelo tapmɨmɨ toŋ gat ae Kwen Kokup dakon wup gat da Piŋkop dakon nandak nandak nandaba pɨsosok.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Kalɨp Piŋkop da iyɨ yo uŋun ak do nandagɨt, abɨsok Yesu Kristo Amɨn Tagɨnin da pi agɨron uŋudon kɨlɨ agɨt.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nin Kristo nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek iyɨkon gadaŋek dɨma pasolneŋ. Kristo uŋun Piŋkopmon kɨŋ altoneŋ dakon kositnin, yaŋsi nandaneŋ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Yaŋdo, nak abɨsok yaŋ dayɨsat, nak ji paŋpulugok do aŋek tepmɨ pasat uŋun do butjɨk dɨma pani. Yo uŋun noman tak uŋun do kɨsɨk kɨsɨk ani. Nido, uŋun da ji paŋpulugaŋban Piŋkop gat tagɨsi egɨpdaŋ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nak Dat da yo agɨt uŋun do nandaŋek ŋwakbeŋ aŋ ɨmɨsat.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Uŋun da mɨŋat amɨn kabɨ morap Kwen Kokup ae mɨktɨmon ekwaŋ uŋun wasagɨt.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nak ŋwakbeŋ aŋek bɨsit yaŋ asat, Dat da yoni wagɨl tagɨsisi baŋ ji paŋteban aŋek Telagɨ Wupmon da tapmɨm damɨŋakwan tebaisi atni.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Aŋakwan nandaŋ gadatji do aŋek Kristo butjikon egɨpjak. Aŋakwan amɨn do but dasi galak taŋ yomyom aŋpagon gelji tebai yɨpba pɨgakwan atni.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Piŋkop iyɨ dakon tapmɨm nin da buron pi asak, ae uŋun tapmɨm da nin dakon nandak nandak yapmaŋ mudosok. Yo morap Piŋkop da asak do bɨsit iyamaŋ, uŋun tapmɨmni da arɨp dɨmasi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Do dagok dagogɨ mɨni paŋmuwukbi mɨŋat amɨnyo Yesu Kristo da manon Piŋkop dakon man aŋkɨsiŋ kɨmotni. Don babɨkon da babɨkon yaŋ gɨn taŋ aŋaŋ kɨsak teban. Uŋun asi.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.