Atos 6

PIŊKOP GEN (YUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uŋun bɨsapmon amɨn morapmɨ da paŋdet kabɨkon saŋbeŋba paŋdet morapmɨsi awit. Aŋakwa uŋun kabɨkon da amɨn dɨwarɨ Grik gen yawit uŋun da Aram gen yawit amɨn uŋun do yaŋba yokwi tok aŋek yaŋ yawit, “Ji gɨldarɨ gɨldarɨ bupmɨ amɨn do jap yomɨŋek sakwabat ninon ekwaŋ uŋun do jap dɨma yomaŋ. Uŋun tagɨ dɨma.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Yaŋ yaŋakwa yabekbi 12 kabɨ da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn kabɨ yaŋ yoba opba yaŋ yoyɨwit, “Nin da Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋok pi yɨpmaŋek jap kokwin pi aneŋ uŋun da tagɨ dɨma asak.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Yaŋ do aŋek not kabɨ ji yaŋ ani. Disi da kabɨkon amɨn 7 kabɨ manjɨŋba uŋun da jap kokwin pi ani. Amɨn nandak nandakni tagɨsi, ae amɨn da dabɨlon tagɨsi ekwaŋ, ae Telagɨ Wup da burɨkon tugaŋbi uŋuden amɨn baŋ pɨndagek tɨmɨtni. Tɨmɨkba uŋun amɨn do jap kokwin pi yomɨŋek
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 nin da bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit pi ae Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi gɨn aneŋ.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Yaŋ yaŋba mɨŋat amɨnyo da gen uŋun do nandaba galagɨ aban amɨn 7 kabɨ yaŋ manjɨwit. Kɨnda Stiwen, uŋun nandaŋ gadatni tebaisi ae Telagɨ Wup da burɨkon tugaŋbi, ae Pilip, ae Pokorus, ae Nikano, ae Timon, ae Pamenas ae Nikolas. Nikolas uŋun Antiok kokup pap amɨn kɨnda. Uŋun Juda amɨnsi dɨma mani kulabɨk aŋek Piŋkop gawak ɨmɨŋek Juda amɨn kabɨkon saŋbegɨt.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Amɨn kabɨ uŋun manjɨŋ yabekbi kabɨ da ɨŋamon yopba akgwit. Agakwa pi uŋun ani do kɨsitni kwenikon wutjɨŋek gɨsam yomɨŋek bɨsit awit.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Jɨgɨ uŋun aŋmɨlɨp awit do Piŋkop dakon gen da madepsi ɨreŋtaŋ aŋaŋ kɨgɨt. Yaŋ aŋakwan Jerusalem kokup papmon Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn madepsi paptaŋ ɨreŋ tawit. Aŋakwa mukwa sogok amɨn morapmɨ da but tobɨl aŋek nandaŋ gadat awit.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stiwen uŋun Piŋkop da aŋpulugaŋek tapmɨm ɨmɨŋakwan yo masɨ masɨmɨ ae tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ amɨn da binapmon agɨt.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Uŋun bɨsapmon amɨn dɨwarɨ da Stiwen gat gen emat awit. Uŋun amɨn Juda amɨn dakon muwut muwut yut kɨnda mani Pulugaŋ Yopbi uŋun kabɨkon nani. Uŋun amɨn kokup pap Sairini ae Aleksandria ae mɨktɨm Silisia ae Esia tetgɨn da apgwit.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Mani Stiwen Telagɨ Wup da aŋpulugaŋek nandak nandak tagɨsi ɨmɨŋakwan geni abɨk do aŋtɨdok awit.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Aŋtɨdok awit do pasɨlɨkon da amɨn dɨwarɨ yaŋ yoyɨwit, “Ji kɨŋ amɨn yaŋ yoyɨni, ‘Nin nandaŋapno Stiwen da Moses gat Piŋkop gat do gen yokwi yaŋban nandamaŋ’ yaŋ yoyɨni.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Top gen uŋun yoyɨŋba amɨn ae kɨla amɨn ae gen teban yoyɨŋdet amɨn dakon butni madepsi pɨdawit. Yaŋ aŋek kɨŋ Stiwen abɨdaŋ aŋaŋ gen kokwin amɨn kabɨkon aŋkɨwit.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Aŋkɨ yɨpmaŋek top amɨn dɨ kokwinɨk yopba sɨtnok aŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “On amɨn bɨsapmɨ bɨsapmɨ Telagɨ Yut Madep gat ae gen teban Moses da mandagɨt gat do yaŋba yokwi tok asak.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nin da nandaŋapno on amɨn da yaŋ yagɨt, ‘Yesu Nasaret amɨn da Telagɨ Yut Madep uŋun tuwɨljak. Ae Moses da aŋpak nimgut uŋun kulabɨk akdɨsak.’ ”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Sɨtnok yaŋ aŋ ɨmɨŋakwa amɨn gen kokwinon yɨkgwit kɨsi da kaŋakwa Stiwen dakon tomno dabɨlyo aŋelo yombem agɨt.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.