Atos 6
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Uŋun bɨsapmon amɨn morapmɨ da paŋdet kabɨkon saŋbeŋba paŋdet morapmɨsi awit. Aŋakwa uŋun kabɨkon da amɨn dɨwarɨ Grik gen yawit uŋun da Aram gen yawit amɨn uŋun do yaŋba yokwi tok aŋek yaŋ yawit, “Ji gɨldarɨ gɨldarɨ bupmɨ amɨn do jap yomɨŋek sakwabat ninon ekwaŋ uŋun do jap dɨma yomaŋ. Uŋun tagɨ dɨma.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Yaŋ yaŋakwa yabekbi 12 kabɨ da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn kabɨ yaŋ yoba opba yaŋ yoyɨwit, “Nin da Piŋkop dakon gen yaŋ teŋteŋok pi yɨpmaŋek jap kokwin pi aneŋ uŋun da tagɨ dɨma asak.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Yaŋ do aŋek not kabɨ ji yaŋ ani. Disi da kabɨkon amɨn 7 kabɨ manjɨŋba uŋun da jap kokwin pi ani. Amɨn nandak nandakni tagɨsi, ae amɨn da dabɨlon tagɨsi ekwaŋ, ae Telagɨ Wup da burɨkon tugaŋbi uŋuden amɨn baŋ pɨndagek tɨmɨtni. Tɨmɨkba uŋun amɨn do jap kokwin pi yomɨŋek
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 nin da bɨsapmɨ bɨsapmɨ bɨsit pi ae Piŋkop gen yaŋ teŋteŋok pi gɨn aneŋ.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Yaŋ yaŋba mɨŋat amɨnyo da gen uŋun do nandaba galagɨ aban amɨn 7 kabɨ yaŋ manjɨwit. Kɨnda Stiwen, uŋun nandaŋ gadatni tebaisi ae Telagɨ Wup da burɨkon tugaŋbi, ae Pilip, ae Pokorus, ae Nikano, ae Timon, ae Pamenas ae Nikolas. Nikolas uŋun Antiok kokup pap amɨn kɨnda. Uŋun Juda amɨnsi dɨma mani kulabɨk aŋek Piŋkop gawak ɨmɨŋek Juda amɨn kabɨkon saŋbegɨt.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Amɨn kabɨ uŋun manjɨŋ yabekbi kabɨ da ɨŋamon yopba akgwit. Agakwa pi uŋun ani do kɨsitni kwenikon wutjɨŋek gɨsam yomɨŋek bɨsit awit.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Jɨgɨ uŋun aŋmɨlɨp awit do Piŋkop dakon gen da madepsi ɨreŋtaŋ aŋaŋ kɨgɨt. Yaŋ aŋakwan Jerusalem kokup papmon Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn madepsi paptaŋ ɨreŋ tawit. Aŋakwa mukwa sogok amɨn morapmɨ da but tobɨl aŋek nandaŋ gadat awit.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stiwen uŋun Piŋkop da aŋpulugaŋek tapmɨm ɨmɨŋakwan yo masɨ masɨmɨ ae tɨlak mibɨlɨ mibɨlɨ amɨn da binapmon agɨt.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Uŋun bɨsapmon amɨn dɨwarɨ da Stiwen gat gen emat awit. Uŋun amɨn Juda amɨn dakon muwut muwut yut kɨnda mani Pulugaŋ Yopbi uŋun kabɨkon nani. Uŋun amɨn kokup pap Sairini ae Aleksandria ae mɨktɨm Silisia ae Esia tetgɨn da apgwit.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Mani Stiwen Telagɨ Wup da aŋpulugaŋek nandak nandak tagɨsi ɨmɨŋakwan geni abɨk do aŋtɨdok awit.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Aŋtɨdok awit do pasɨlɨkon da amɨn dɨwarɨ yaŋ yoyɨwit, “Ji kɨŋ amɨn yaŋ yoyɨni, ‘Nin nandaŋapno Stiwen da Moses gat Piŋkop gat do gen yokwi yaŋban nandamaŋ’ yaŋ yoyɨni.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Top gen uŋun yoyɨŋba amɨn ae kɨla amɨn ae gen teban yoyɨŋdet amɨn dakon butni madepsi pɨdawit. Yaŋ aŋek kɨŋ Stiwen abɨdaŋ aŋaŋ gen kokwin amɨn kabɨkon aŋkɨwit.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Aŋkɨ yɨpmaŋek top amɨn dɨ kokwinɨk yopba sɨtnok aŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “On amɨn bɨsapmɨ bɨsapmɨ Telagɨ Yut Madep gat ae gen teban Moses da mandagɨt gat do yaŋba yokwi tok asak.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nin da nandaŋapno on amɨn da yaŋ yagɨt, ‘Yesu Nasaret amɨn da Telagɨ Yut Madep uŋun tuwɨljak. Ae Moses da aŋpak nimgut uŋun kulabɨk akdɨsak.’ ”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Sɨtnok yaŋ aŋ ɨmɨŋakwa amɨn gen kokwinon yɨkgwit kɨsi da kaŋakwa Stiwen dakon tomno dabɨlyo aŋelo yombem agɨt.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.